朗格多克的遗珠,贝济耶
Quelles sont les plus vieilles villes de France? Paris, Marseille? C’est faute. Selon de nombreuses fouilles archéologiques, Béziers est considérée comme la ville la plus ancienne du territoire français encore habitée. La date de sa création par les Grecs est précisément datée en 625 avant Jésus-Christ. Béziers était toujours un lieu important pour les échanges commerciaux au sud de France dans l’histoire de France. La ville se situe au bord du fleuve de l’Orb qui favorise le développement de l’agriculture et de la viticulture dans la région et était raccordée au chemin de fer en 1857.
法国最古老的城市有哪些? 巴黎?不是,马赛? 非也。根据大量考古发掘结果,贝济耶被认为是法国土地上有人居住的最古老的城市。当年希腊人于公元前625年创建了这座城市。贝济耶在法国历史上一直是法国南部商业往来的重要地点。这座城市位于农业和葡萄栽培蓬勃发展的奥尔布河畔,并于1857年与铁路相连。

贝济耶位于埃罗省,距离蒙彼利埃约75公里。 我于2020年9月26日参观了这座城市。从蒙彼利埃到贝济耶的往返火车票仅需2欧元。 来此地的第一印象就是一条装饰着喷泉和鲜花的街道。照片背景中的建筑是法国传统式老建筑。它由切割整齐的石材制成,正立面类似于巴黎经典的豪斯曼式建筑。这种类型的建筑装饰有俯瞰大道的落地窗户。 屋顶是铅灰色的锌制成,并配有供人居住的阁楼以及装饰锻铁栏杆的阳台。尽管这只是一座银行大楼,但装饰着实精美。

Le théâtre en France est une forme d’art très appréciée et célébrée. La France a une longue tradition de théâtre. En chaque ville, la théâtre est un monument historique pour visiter. Le Théâtre Municipal de Béziers est un parfait exemple de théâtre accueillante à l’italienne. Il est construit par l’architecte Charles Isabelle et inauguré en 1844. C’est un lieu essentiel des manifestations culturelles. Les quatre colonnades au-dessus de la porte sont inspirées de l’architecture Grecque classique.
戏剧在法国是一种备受群众喜爱的著名艺术形式。法国一向有着悠久的戏剧传统。在每个城市,剧院都是值得参观的历史古迹。 贝济耶市政剧院是一座受当地人喜爱的典型的意大利式剧院。 它由建筑师查尔斯·伊莎贝尔(Charles Isabelle)设计建造,并于1844年落成。它如今是举办文化活动的重要场所。 正门口上方的四个柱廊的设计灵感来自古典希腊建筑。

Sa façade principale est décorée des bas-reliefs représentant des allégories d’Œdipe, du Cid et de Tartuffe, sculptés par David d’Angers. Œdipe, le Cid et Tartuffe représente l’ensemble de la tradition théâtrale occidentale. Œdipe est la tragédie de Sophocle racontant l’histoire d’un roi Grecque qui tente de fuir son destin tragique, mais qui finit par le réaliser. L’allégorie d’Oedipe est liée au thème de la destinée dans lequel le héros tente de lutter contre le destin, mais est finalement vaincu. Le Cid est la pièce de Corneille racontant l’histoire d’un héros qui défend son honneur, mais qui doit également faire face à des problèmes familiaux. L’allégorie du Cid est liée à la notion de l’honneur, de la loyauté et du courage, dans laquelle le héros doit faire preuve de ces qualités pour triompher. Tartuffe est la pièce de Molière, une comédie satirique qui se moque de l’hypocrisie religieuse et de la moralité. L’allégorie de Tartuffe est donc liée au thème de la comédie, de l’ironie et de la critique sociale, dans laquelle les personnages jouent des rôles pour cacher leur véritable nature.
它的主立面装饰着代表俄狄浦斯、熙德和答尔丢夫寓言的浅浮雕,由大卫·昂热雕刻。俄狄浦斯、席德和答尔丢夫象征整个西方戏剧传统。俄狄浦斯是索福克勒斯创作的悲剧,讲述了一位古希腊国王试图逃离悲惨命运但最终不幸实现的故事。 俄狄浦斯的悲剧寓意着主人公试图与命运作斗争但最终被命运击败的主题。熙德是法国著名戏剧家高乃伊创作的戏剧,讲述了主人公为了捍卫自己的荣誉,但也不得不处理家庭问题的故事。熙德的寓言与荣誉、忠诚和勇气的主题有关,在这些主题中,主人公必须展示出这些品质才能取得胜利。答尔丢夫是著名戏剧家莫里哀创作的戏剧,这是一部讽刺宗教道德虚伪的讽刺喜剧。答尔丢夫的寓言与喜剧、讽刺和社会批评的主题联系在一起,其中人物所扮演角色目的是隐藏他们的真实本性。

A chaque coin de rue, Béziers raconte ses histoires. Cette ville est le lieu de naissance de Paul Riquet, l’ingénieur qui a conçu le canal du Midi. Au centre-ville, je trouvais une statue bronze de Paul Riquet qui a été érigée en 1838 en hommage sa création magnifique.
在贝济耶每个街角都在讲述这座城市过往的一点一滴。这里是设计米迪运河的工程师保罗·里凯(Paul Riquet)的出生地。 在老城区,我偶遇了这座于1838年竖立的为了纪念保罗·里凯宏伟巨作的青铜雕像。

La sculpture se situe à la place Jean-Jaurès en plein centre-ville à proximité de nombreux commerces. La place est bordée d’arbres et dispose d’une grande fontaine musicale au centre. Ces fontaines sont équipées de jets d’eau programmables qui peuvent être synchronisés avec des lumières et de la musique pendant la nuit. La place est un lieu de rassemblement et de divertissement pour les événements locaux, notamment les marchés, les concerts et les festivals. Elle est entourée de bâtiments historiques par exemple, l’Hôtel de Ville de Béziers.
这座雕塑位于老城区的 Jean-Jaurès 广场,靠近商店区。 广场两旁绿树成荫,中央有一个大型音乐喷泉。这些喷泉配备了由程序操控的喷水器,在夜间与灯光和音乐同步喷射。 这座广场是本地进行集市、音乐会和节日等当地活动的聚会和娱乐场所,四周被例如贝济耶市政厅等历史建筑包围。

L’Hôtel de Ville de Béziers est construit au XVIIIe siècle. Il est un bâtiment de style néoclassique, doté d’une façade élégante et d’un dôme surmonté d’un campanile. L’architecture néoclassique met l’accent sur la symétrie, la simplicité et l’équilibre. Cet bâtiment néoclassique se caractérisent par des formes géométriques simples, des colonnes élancées et des ornements en relief. L’Hôtel de Ville fournit les services administratifs de la ville et la salle des mariages où les couples peuvent se marier civilement. Le bâtiment est ouvert au public pour découvrir l’histoire et la culture de Béziers.
贝济耶市政厅建于18世纪。 它是一栋新古典主义风格的建筑,外观优雅,圆顶上有一座钟楼。新古典主义建筑一向强调对称性、简洁设计和装饰平衡。这座新古典主义建筑的特点是简单的几何形状、装饰有细长的柱子和浮雕。如今市政厅仍向市民提供行政服务和供新人们举行婚礼的大厅。这座建筑也向游客开放,方便大众了解贝济耶的历史和文化。

La plus notable architecture dans Beziers doit être la cathédrale Saint-Nazaire. Elle se situe sur un large promontoire rocheux qui domine la plaine de l’Orb et visible presque partout de la route en arrivant à Béziers. Elle est célèbre pour son architecture impressionnante, avec une grande rosace en façade, des arcs en ogive, des voûtes d’arêtes, des chapiteaux sculptés et des portes richement décorées. L’église longueur de 50 mètres est de style gothique avec une tour-clocher en sommet.
贝济耶最著名的建筑非圣纳泽尔大教堂莫属。 它位于一个巨大的岩石角上,俯瞰整个奥尔布河沿岸的平原,到达贝济耶之时,几乎在每个角落都能一瞥它那巨大的身影。教堂令人印象深刻的建筑闻名天下,正立面有一个大玫瑰窗并装饰有尖形拱肋、棱型拱顶、雕刻的柱头和装饰华丽的大门。 整个哥特式风格教堂长达50米,顶部是一座钟楼。

Il y avait une terrasse près de la cathédrale. Les touristes peuvent faire une promenade au-dessous des ombres. La terrace est entourée de la riviere Orb. Le bruit de l’eau qui s’écoule doucement et la brise légère qui caresse la végétation créent une atmosphère paisible et sereine, propice à la méditation. Béziers n’est pas une ville submergée par les touristes donc il est bon lieu de se détendre pendant le weekend.
大教堂附近有一个露台。 游客可以在树影下散步。 露台四周环绕着奥尔布河。 轻轻的流水声和轻抚草木的微风营造出一片宁静祥和的氛围,令人展开无限联想。贝济耶并不是一个游客众多的城市,因此也是一个周末放松的好地方。

Le point de vue sur la terrace me permet de profiter une vue panoramique de la plaine du Languedoc et ses villages alentour jusqu’aux massifs de la montagne. Le moulin de Bagnols se lève au bord de l’Orb. Il a été construit au XVIIIe siècle et est l’un des derniers moulins de la région Hérault à avoir conservé sa toiture en chaume. L’Orb est une riviere belle a l’origine des Monts de l’Escandorgue en Aveyron. Elle serpente gracieusement à travers la vallée, bordée d’une végétation luxuriante et variée. Au loin, la montagne se dessine à l’horizon au nord, se dressant fièrement dans le ciel bleu. En harmonie avec la rivière, la montagne offre un décor naturel enchanteur, propice à la détente.
从露台上的观景点可以欣赏到朗格多克平原及其周围村庄直到群山丘陵的全景。 照片中的Bagnols 磨坊竖立在奥尔布河畔上。 它建于18世纪,是埃罗地区最后保留的茅草屋顶的磨坊。奥尔布河是一条美丽的河流,起源于阿韦龙省 的Escandorgue 山的源头。它优雅地蜿蜒穿过茂密植被覆盖的山谷。 远方起伏的群山耸立在北方的地平线上,在湛蓝的天边傲然耸立。 大山与河流和谐相处,这片迷人的自然风光令人陶醉。

Quand je flânait dans les rues de Beziers, je trouvais une sculpture de Jeanne D’arc. Il existe de nombreuses sculptures de Jeanne d’Arc en France, qui honorent la célèbre héroïne nationale. La figure de Jeanne d’Arc est souvent associée à l’âme de la France, car elle est considérée comme une héroïne nationale qui a défendu son pays contre les forces ennemies pendant la guerre de Cent Ans.
当我漫步在贝济耶的街道上时,居然无意间发现了一座圣女贞德的雕塑。法国各地都有许多圣女贞德的雕塑,以纪念这位著名的民族英雄。 圣女贞德的形象同常与法国的国家之魂联系在一起,她是在百年战争期间拯救法国于危难之际的民族英雄。

L’un des symboles les plus emblématiques de la ville de Béziers doit être le Pont Vieux. Il enjambe la rivière Orb et relie la vieille ville à la ville basse. Il est le seul point de passage de l’Orb sur le chemin de la Provence à Toulouse à l’époque médiévale. Les touristes pourront voir la belle vue du pont et de la cathédrale Saint-Nazaire sur la colline s’ils prennent le train entre Montpellier et Toulouse, passant Béziers.
照片中的这座旧桥是贝济耶市最具代表性的城市标志。它横跨奥尔布河,将老城区与下城区连接起来。它曾经是中世纪从普罗旺斯到图卢兹途径奥尔布河的唯一过境点。如今游客乘坐蒙彼利埃和图卢兹之间的火车,途经贝济耶时,就可以欣赏旧桥和圣纳泽尔大教堂的美景。

Le pont a été construit au XIIe siècle. Il est remarquable par sa longueur de 241 mètres et ses quinze arches. Le pont est bien conservé. Aujourd’hui, il est permit de traverser le pont à pied mais les automobiles sont interdites. Ce pont en pierre avait une apparence rustique et ancienne. Lorsque je me tenait sur le pont vieux, je pouvais ressentir une impression de stabilité bien que il avait être usées par le temps et les intempéries.
这座建于12世纪的沧桑古桥共有十五个拱,长达241米。如今整个桥仍保存完好并且允许行人步行过桥,不过机动车辆禁止通行。 这座石桥看起来非常古朴。 站在桥面上,虽然它已经被岁月和风雨侵蚀,但仍然给人一种安定的感觉。

Dans la banlieue de Beziers, il y avait un système d’écluses qui s’appelle les écluses de Fonseranes. Cet ensemble d’écluses permet de franchir un dénivelé important de 21,5 mètres sur le canal du Midi. Il montre l’incroyable ingénierie hydraulique de France. Elles sont construites au XVIIe siècle pour permettre aux bateaux de naviguer entre le niveau de la mer Méditerranée et le niveau du canal du Midi, qui est plus élevé.
在贝济耶郊区,有一个称为 Fonseranes水闸系统。这套船闸可以解决米底运河上高达21. 5米的水位落差问题。它展示了当时法国强大的水利工程技术。这套系统建于17世纪,目的是让船只能够从地中海的水位以及更高的米迪运河水位之间航行。

Le fonctionnement des écluses est basé sur le principe de l’équilibrage des niveaux d’eau. Le processus commence lorsque le bateau entre dans la première écluse, où il est attaché à une corde qui est fixée à une porte de l’écluse. Lorsque la porte est fermée, l’eau est pompée dans l’écluse à partir d’un réservoir situé en amont. Cela soulève le niveau de l’eau dans l’écluse et élève le bateau au-dessus du niveau du canal en aval. Lorsque le niveau de l’eau dans l’écluse atteint le niveau de l’écluse suivante, la porte supérieure s’ouvre et le bateau peut avancer vers la suivante.
水闸系统的操作基于平衡水位的原理。当船进入第一个船闸时,这个系统就开始运作。在那里船体被绑在一根绳子上,绳子另一端连接在船闸的门上。当闸门关闭时,水从位于上游的水库泵入闸中。 这样会提高船闸中的水位,并将船抬高到下游航道的水位上。当船闸中的水位达到下一个船闸的水位时,前方的闸门打开,船只接下来可以驶往下一个船闸。

Je suis marché jusqu’à la fin de écluses reliant le canal du Midi. Les écluses de Fonseranes est inscrit depuis 1996 sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO au titre du canal du Midi. Le Canal du Midi est le canal construit au XVIIe siècle pour éviter de passer par le Détroit de Gibraltar. Il est connu pour son importance historique en tant que voie de transport commerciale importante au XVIIe et XVIIIe siècles. Cependant, l’arrivée du chemin de fer au XIXe siècle rendre le canal moins compétitif. Le canal est aujourd’hui devenu obsolète et utilisé seulement pour le tourisme. Les touristes peuvent faire une randonnée à pied ou à vélo le long des berges.
我一路走到连接米迪运河的水闸尽头。Fonseranes 船闸系统在1996年作为米底运河的一部分被列入联合国世界遗产名录。 米底运河是法国于17世纪为避开直布罗陀海峡而修建的运河。 它作为17和18世纪重要的贸易运输路线有着重要的历史意义。 然而随着19世纪铁路的到来运河的竞争力直线下降。 这条运河现在已是昔日黄花,仅用于旅游。 游客可以沿着河岸徒步或骑自行车旅行。

Au milieu de mon parcours de la ville, j’appréciais le charme des vieilles ruelles et les vestiges de l’empire Romaines. Les arènes antiques de Béziers sont construites au 1er siècle. Elles était abandonnées après la fin du IIIe siècle et commençait à se détériorer au fil du temp. Aujourd’hui, nombreux vestiges par exemples quelques gradins, galerie de circulation annulaire, et colonnes sont conservés. En tout cas, c’est un site historique qui témoigne de la richesse historique de l’époque romaine dans la province romaine, Gaule Narbonnaise.
在游览城市的途中,我领略了这里包括古罗马帝国的遗迹的古老街道的魅力。贝济耶的古竞技场建于公元1世纪并且在3世纪末后被遗弃,并随着时间的推移开始逐渐凋零。如今许多零碎的遗迹尚在,几个台阶,环形廊和立柱被完整地保留下来。不管怎样,作为一个历史遗址它展现了古罗马时代高卢纳博奈省的丰富历史。

Avant de quitter Beziers, J’ai visité un parc public en face de la station. Le Plateau des Poètes est le parc avec un jardin à l’anglaise crée à la fin du XIXe siècle. Le parc doit son nom aux poètes et écrivains qui y ont trouvé l’inspiration, tels que Paul Valéry, Arthur Rimbaud et Charles Cros. A l’entrée basse du parc, c’était le monument aux morts. Ensuite je voyais un bassin d’eau et des sentiers en pente et sinueux. Le Plateau des Poètes est un lieu de promenade et de détente, offrant une vue panoramique sur la ville.
离开贝济耶之前,我参观了火车站对面的一个公园。诗人高原是一座带有英式花园的公园,建于19世纪末。 公园得名于曾在此获得灵感的例如保罗瓦莱里、亚瑟兰波和查尔斯克罗斯等诗人和作家。 在公园的较低入口处是战争纪念馆。 然后我看到一片水塘和蜿蜒曲折的小路。 诗人高原是一个散步和放松的好地方,可以欣赏到城市的全景。

Le parc est plein des fontaines, des statues et des bustes des poètes. Une statue la plus importante du plateau des poètes est la monumentale « Fontaine du Titan »en bronze représentant Atlas portant le poids du monde sur son dos. A l’arrière, on se trouve une représentation du dieu Pan crachant des eaux. Cette statue d’une hauteur de 17 mètres avec son socle rocheux est inaugurée en 1892.
公园里到处都是喷泉、雕像和诗人的半身像。 诗人高原上最重要的雕像是照片中这座巨大的青铜雕像 “泰坦喷泉”,它描绘了阿特拉斯巨人背负着整个世界的重量。雕像背面是牧神潘的喷水像。这座17米高的雕像以岩石为底座,于1892年落成。

Beziers n’est pas une ville très célèbre pour les touristes mais elle est une ville pleine de surprises et de richesses culturelles au sud de France. Je n’ai jamais oublié la belle vue du Pont vieux sur l’Orb. Je crois qu’avec son histoire fascinante et son patrimoine architectural unique, Beziers doit être une destination idéale pour les amoureux de la découverte de Languedoc.
贝济耶对游客来说是一个岌岌无名的城市,但它实际却是法国南部一个充满惊喜和文化财富的旅游地。 我也一直未忘记奥尔布河上旧桥的美丽景色。我相信凭借其迷人的历史和独特的建筑遗产,贝济耶一定会是探索朗格多克地区旅游者的理想目的地。