Bordeaux, Le port de la lune

月亮之港波尔多

Bordeaux est une belle ville au sud de France. Elle avait un alias romantique et poétique. Bordeaux est appelé “le port de la Lune” depuis le Moyen Âge en raison de sa forme géographique en croissant, qui rappelle la forme d’un croissant de lune. Cette courbure est due à la façon dont la ville est située sur une boucle de la Garonne, un fleuve navigable qui traverse la région. Ce surnom est également lié à l’histoire de la ville, car Bordeaux était un important port de commerce maritime, où les navires venaient décharger leurs cargaisons de vin, de sel et d’autres produits importants de la région. La ville de Bordeaux et le port de la lune sont inscrits au patrimoine mondial de l’humanité par l’UNESCO en 2007.

波尔多是南法一座美丽的城市。 它有一个浪漫而富有诗意的别名,因为这片区域呈月牙形的地理形状让人联想到新月,它自中世纪以来就被称为“月亮之港”。 这座城市位于加龙河曲折的河道上,河道的弯折促成了这种奇特的形状。 这个绰号也与这座城市的历史有关,波尔多是一个重要的海上贸易港口,络绎不绝的船只于此卸下葡萄酒、盐和其他重要产品的货物。 2007年,波尔多的古城和月亮之港被联合国教科文组织列为世界文化遗产。

J’ai visité Bordeaux le 22 juin 2020, pendant la vacance d’été, par le train Intercités entre Marseille et Bordeaux. Le centre-ville et les attractions touristiques sont à proximité de la gare Saint Jean donc il est facile de visiter la ville à pied. Bordeaux est une ville riche de patrimoine historique. Elle est la deuxième ville de France qui compte le plus grand nombre de monuments classés, juste après Paris. Un voyage dans le vieux quartier de Bordeaux est une expérience incroyable pour moi qui me plongeait dans l’histoire de la ville.

本人于2020年6月22日暑假期间乘坐马赛和波尔多之间的Intercités火车游历了波尔多。 它的老城区和旅游景点都靠近波尔多圣让火车站,故此步行游览这座城市是非常方便的。 波尔多是一座拥有丰富历史文化的城市。 它是仅次于巴黎的法国第二拥有最多古迹的城市。这次的波尔多老城区之旅对我来说也是一次难忘的经历,令我陶醉于在这座城市的悠久历史中。

Le quartier vieux de Bordeaux est un endroit fascinant. En explorant les rues étroites et sinueuses, je pouvais découvrir une multitude de bâtiments historiques et de monuments. Les façades des bâtiments en pierre datant de plusieurs siècles sont décorées de détails magnifiques et de sculptures complexes. En parcourant les rues pavées, j’ai entendu le son doux des cloches des églises et le bruit des tramway qui transportent les touristes et j’ai senti également les arômes de la cuisine locale qui émanaient des nombreux restaurants et cafés à ciel ouvert.

波尔多的老城区绝对是一个迷人的地方。 我一边探索狭窄蜿蜒的街道,一边畅游诸多历史建筑和纪念碑。拥有百年历史的石头建筑的外墙装饰着华丽的细纹和复杂的雕刻。漫步在鹅卵石铺成的街道上,耳边便是悦耳的教堂的钟声和叮铃铃运送游客的有轨电车的声音,依稀感受到露天餐厅和咖啡馆散发出的当地美食的芬芳。

L’architecture gothique et ses dimensions imposantes en font un monument remarquable de la ville. La tour Pey-Berland sur la photo est le campanile de la cathédrale Saint-André. Elle mesure près de 80 mètres de hauteur et est composée de cinq niveaux. Le sommet du tour est surmontée d’une statue de Saint. Elle est visible de loin et est un élément emblématique de la vue d’horizon de Bordeaux.

诸多宏伟的哥特式建筑构成了波尔多的地标。照片中的Pey-Berland塔是圣安德烈大教堂附属的钟楼。 它高达80米,总共有五层。塔顶有一尊圣徒雕像,即使非常遥远也清晰可见,这座塔是波尔多城市天际线的标志。

Mon voyage commençait depuis la Cathédrale Saint-André, qui était située en plein cœur du quartier. Ici était une attraction touriste animée. Je me suis assis sur le banc devant l’église et regardé soigneusement l’exterieur de l’église. Elle avait une façade impressionnante avec deux grandes tours carrées qui encadrent une rosace en son centre. Elle est un édifice imposant, construite au XIIIe siècle dans un style gothique. En entrant dans la cathédrale, je suis émerveillé par les hauts plafonds voûtés, les vitraux colorés et les sculptures détaillées qui ornent les murs.

我的旅途从位于老城区中心的圣安德烈大教堂开始。这里是一个熙熙攘攘的旅游胜地。我坐在教堂前的长椅上,仔细地打量教堂的外观设计。 它有一个令人印象深刻的正立面,包括两座巨大的方形塔楼以及中间的巨型玫瑰窗。 这是一座宏伟大气,建于13世纪的哥特式风格建筑。 当我进入大教堂时,不由得惊叹于它高耸的拱形天花板、色彩缤纷的彩色玻璃窗和墙壁上的精细雕刻。

La nef centrale de la cathédrale est large et haute, avec des arcs-boutants qui soutiennent la structure. La lumière qui traverse les vitraux est magnifique et crée une atmosphère mystique dans la cathédrale. Les chapelles latérales contiennent également des œuvres d’art remarquables, notamment des statues, des peintures et des retables. La cathédrale abritait un orgue magnifique, qui a été construit au XVIIIe siècle et est considéré comme l’un des plus beaux d’Europe.

大教堂的中殿宽阔高大,由飞拱结构支持。 透过彩色玻璃窗的散射光线在大教堂内营造出一种莫名的神秘气氛。小礼拜堂还收藏了非凡的艺术作品,包括雕像、绘画和祭坛画。 大教堂内有一架建于18世纪的宏伟的管风琴,它也被认为是欧洲最美的教堂管风琴。

J’ai fait un gros plan photo du tour de la cathédrale. Elle est connue pour son impressionnante flèche du transept, qui est l’une des caractéristiques les plus remarquables de l’architecture gothique française. Une flèche est la partie pointue d’édifice, qui surmonte sa partie haute. La flèche sur la tour est décorée de crochets et de pinacles. Une croix couronne la flèche et est ornée de motifs complexes.

我特意为大教堂塔楼拍摄了一张特写。 这种像箭头一样的小尖塔令人印象深刻,这种小尖塔是法国哥特式建筑最显着的特征之一。小尖塔一般位于建筑物最高的位置。塔上的尖顶饰有钩子,塔尖装饰有复杂的设计图案以及一个位于顶部的十字架。

Bordeaux est plus connu pour le port de la Lune qui présente un mélange des architectures gothique, classique et néoclassique. L’ensemble de la façade historique des quais est intègrement conservé. Le port représentait l’art architecture et l’histoire de Bordeaux depuis l’époque médiévale. Il y avait un boulevard pavé de brique qui s’étengnait le long de la Garonne. Le plan urbain ici était similaire au Bund de Shanghai. Je me suis promené sur ce boulevard sous la chaude lumière du soleil et pouvais voir des quais bordés d’arbres, des ponts historiques enjambant la rivière, des bâtiments historiques et des bateaux naviguant sur l’eau.

波尔多以月亮之港而闻名天下,港口边是混合的哥特式、古典主义和新古典主义建筑。 整个港口建筑的外观都得到了完整的保存,同时也代表了中世纪以来波尔多的建筑艺术和历史。沿着加龙河延伸,沿岸有一条砖砌的林荫大道。这里的城市规划特别类似上海的外滩。我在温暖的阳光下漫步在这条林荫大道,欣赏绿树成荫的码头、横跨河流的古桥、历史悠久的建筑以及水中穿梭的船只。

C’était un plaisir de profiter du paysage des architectures gothiques au côté gauche de Garonne. La flèche spectaculaire de la clocher de la Basilique St Michel était visible depuis chaque coin de Bordeaux. C’était un symbole iconique de la ville. Le clocher de la basilique est l’un des plus hauts de France, s’élevant à plus de 114 mètres de hauteur. La basilique Saint-Michel est inscrite sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO depuis 1998 au titre des chemins de Saint-Jacques-de-Compostelle.

在加龙河左岸欣赏沿岸哥特式建筑的风光绝对是一种独特的旅行体验。从波尔多的每个角落都可以看到圣米歇尔大教堂壮观的钟楼尖顶。 它也是这座城市的标志。这座大教堂的钟楼是法国最高的钟楼之一,高度超过114米。 圣米歇尔大教堂在1998年被列入联合国教科文组织世界遗产名录中的圣地亚哥德孔波斯特拉之路。

Un de bâtiments gothiques les plus remarquables était la Porte Cailhau datant du XVème siècle, construite sur ordre de Charles VII pour renforcer la défense de la ville. La porte fut édifiée au moment de la victoire du roi contre les Italiens. Elle servit d’arc de triomphe. La Porte Cailhau doit son nom à la famille Cailhau, qui habitait une maison voisine. Au fil des siècles, elle a servi de prison, de tribunal et de lieu d’exécution. Elle est caractéristique de la transition Gothique-Renaissance. Certains éléments architecturaux inclurent les accolades situées au-dessus des fenêtres à meneau, sa toiture conique, et ses dais flamboyants au-dessus des niches.

波尔多另一个引人注目的哥特式建筑是 Cailhau门,它的历史可追溯至15世纪,当时为了加强城市防御查理七世下令建造这座城门。 建造城门的同时也是法国战胜意大利人的时候所以这座城门也被当做凯旋门。 Cailhau 得名于住在城门隔壁房子里的 Cailhau 家族。几个世纪以来它一直是波尔多的监狱、法庭和处决场所。这是哥特式过渡到文艺复兴式的建筑,其中的一些建筑元素包括竖框窗户上方的支撑、圆锥形屋顶以及壁龛上方华丽的檐篷。

Le pont le plus emblématique situé dans la ville de Bordeaux doit être le pont de pierre. Il a été construit entre 1810 et 1822 sous la supervision de Napoléon Bonaparte. Le pont mesure 486 mètres de long et 17 mètres de large, et est construit en pierre de taille. Il est composé de 17 arches qui enjambent la Garonne et était le premier pont en pierre à traverser la Garonne et permettait de relier la rive droite et la rive gauche de la ville. C’etait un matin ensoleillé et en voyageant je trouvais un canard mignon qui dormait paresseusement sous le soleil.

波尔多市最具代表性的桥梁一定是这座石桥。 它建于1810年至1822年间,由拿破仑监督建造。 这座桥长486米,宽17米,由切割的石块建造而成。 它由横跨加龙河的17个桥拱组成,是波尔多历史上第一座连接加龙河左岸右岸的桥。这是一个阳光明媚的早晨,旅途中我发现一只可爱的鸭子在阳光下懒洋洋地睡觉。

L’architecture bordelaise alignée de façon ordonnée le long de Garonne utilise abondamment la pierre calcaire, comme moellon et pierre de taille. La couleur principale de corps de bâtiments est jaune. On pouvait observer des toits de couleur gris foncé dans cette région. La couleur de toit est appelée “ardoise” car elle ressemble à la pierre d’ardoise naturelle qui a été utilisée pour les toits depuis le Moyen Âge. L’ardoise est une roche métamorphique qui est facilement divisée en fines feuilles plates, ce qui la rend idéale pour les toits en raison de sa résistance à l’eau et aux intempéries. Avec le temps, la couleur gris foncé est devenue la norme pour les toits en France.

波尔多式建筑沿着加龙河有序排列,它们大量使用如碎石和砂石等石灰石材料。主体建筑色为黄色。在这片区域可以看到大量深灰色的屋顶。这种屋顶的颜色被称为 “ 石板岩蓝色 ”,因为它类似于中世纪以来就用于建造屋顶的天然板岩。 板岩是一种变质岩,很容易分裂成薄而平坦的板材,并且由于其防水和耐候性,使其成为建造屋顶的理想选择。 后来随着时间的推移,这种深灰色石板岩成为法国屋顶的标准颜色。

L’attraction touristique de Bordeaux le plus représentatif doit être le miroir d’eau. C’était une installation architecturale qui consiste en une surface plane recouverte d’une fine pellicule d’eau qui crée un effet de miroir lorsque la lumière se reflète sur celle-ci. Le miroir d’eau est également équipé de jets d’eau qui s’élèvent périodiquement de la surface, créant un brouillard d’eau rafraîchissant. Il mesure environ 3 450 mètres carrés et est rempli d’eau peu profonde (moins de 2 centimètres) qui reflète le bâtiment de la Place de la Bourse à l’arrière.

波尔多最具代表性的旅游景点,非水镜广场莫属。 这是一个由覆盖着一层薄薄的水膜的平面组成的装置,当光线反射在上面时会产生镜面效果。这种水镜还有周期性升起的水柱,营造出清爽的水雾效果。 它的总面积约3,450平方米,表面覆盖着小于2厘米的浅水,倒映背景的交易所广场大楼。

La Place de la Bourse est une place emblématique située à l’opposé du miroir d’eau. Elle est bordée par plusieurs bâtiments remarquables, dont le Palais de la Bourse, l’Hôtel des Fermes et la Chambre de Commerce et d’Industrie. Le Palais de la Bourse est le bâtiment le plus imposant de la place, avec sa façade néoclassique décorée de statues et de bas-reliefs. Le palais est caractérisé par un grand portique central de style corinthien, qui est composé de quatre colonnes imposantes. Les colonnes supportent un fronton triangulaire orné de sculptures représentant le commerce et la navigation.

交易所广场是位于水镜广场对面的一座标志性广场。 它与包括证券交易所宫、Fermes酒店和工商协会等几座引人注目的建筑接壤。证券交易所宫(Le Palais de la Bourse )是广场上最宏伟的建筑,其新古典主义的外观装饰着雕像和浅浮雕。 宫殿的特点是科林斯式的大型中央门廊,由四根雄伟的立柱组成。 这些柱子支撑着装饰着代表贸易和航海雕塑的三角形山墙饰。

Le bâtiment était de pierre blanche ornée de colonnes corinthiennes, de balustrades et de statues. Il est un symbole de l’architecture néo-classiques bordelais qui présente souvent des éléments tels que des colonnes doriques ou ioniques ou corinthienne, des frises sculptées et des frontons triangulaires. Aujourd’hui, le Palais de la Bourse abrite la Chambre de Commerce et d’Industrie de Bordeaux.

这座建筑是用白色大理石快建造而成,装饰着科林斯式的柱子、栏杆和雕像。 它是波尔多新古典主义建筑的典范,新古典主义建筑通常包括多立克式,爱奥尼亚式以及科林斯式柱子、雕刻的楣板和三角形山墙饰等元素。 如今这座宫殿是波尔多工商协会的所在地。

Au centre de la place on se trouvait la fontaine des Trois Grâces, une sculpture en bronze représentant les trois déesses de la mythologie grecque. La fontaine belle a été construite au XVIIIe siècle par l’architecte Ange-Jacques Gabriel pour commémorer la prospérité économique de la ville. La fontaine est composée de trois statues en marbre blanc, posées sur une base en pierre. Elle représente les trois Grâces: Aglaé, Euphrosyne et Thalie, symboles de la beauté, de la créativité et de la joie de vivre.

广场中央是代表希腊神话三位女神的青铜雕塑—三女神喷泉。这座漂亮的喷泉由建筑师Ange-Jacques Gabriel建造于18世纪,以纪念该市的经济繁荣。 喷泉由三尊汉白玉雕像组成安放在石座上。它代表了三位希腊女神:Aglaé、Euphrosyne 和 Thalie,她们是美丽、创造力和生活乐趣的象征。

C’était une activité agréable pour moi faisant une promenade le long de la Garonne depuis la porte Cailhau jusqu’à la place de la Place de la Bourse. J’aime l’ambiance de la Place de la Bourse qui était vivante et animée, un endroit pour se promener, se détendre et prendre des photos. Le tramway de Bordeaux est aussi un moyen pratique et confortable pour se déplacer dans la ville. Tout au long de voyage, les touristes en tram peuvent découvrir des monuments historiques tels que la tour Pey-Berland, la cathédrale Saint-André ou encore le Palais de la Bourse.

从 Cailhau城门到交易所广场沿着加龙河一路漫步对我来说是最适合我的休闲旅游方式。我也很喜欢交易所广场这里的气氛,这里热闹繁华,适合游客散步、放松和拍照。波尔多的有轨电车其实也是一种实用且舒适的游览城市的方式。 在游览过程中,乘坐电车的游客也可以一览例如Pey-Berland 塔、圣安德烈大教堂和交易所广场这些历史古迹。

Derrière la Place de la Bourse, on se trouvait L’Opéra National de Bordeaux. Sa façade en pierre blanche décorée de sculptures et de colonnes était impressionnée. Il a été construit au XVIIIe siècle dans un style néoclassique. L’architecture néo-classique bordelaise est en effet l’héritière de l’architecture classique. Elle s’inspire directement de l’architecture de l’Antiquité, en particulier de la Grèce et de Rome. Le Grand-Théâtre possède une grande place devant le bâtiment, appelée la Place de la Comédie. En Europe, place était un élément important de la vie culturelle de la ville.

在交易所广场后面,是波尔多国家歌剧院。 它的白色大理石立面装饰着令人印象深刻的雕塑和柱子。 它建于18世纪,采用新古典主义风格。 波尔多的新古典主义建筑传承了古典建筑的风格也大大受到尤其是希腊和罗马等古代建筑的启发。 大剧院前有一个大广场,被称为喜剧广场。 在欧洲广场是城市文化生活的重要组成部分。

L’architecture classique se caractérise par un style sobre, épuré et symétrique, avec des éléments tels que des colonnes, des frontons, des arches et des voûtes. Ce style a été utilisé dans de nombreux bâtiments publics et religieux à Bordeaux à partir du XVIIIe siècle. La façade de l’opéra se compose de trois niveaux, chacun orné de colonnes corinthiennes qui soutiennent un entablement décoré de bas-reliefs et de sculptures. Le niveau inférieur est constitué d’un portique à six colonnes qui abrite les entrées principales de l’opéra. Le niveau supérieur comporte des fenêtres cintrées encadrées de pilastres et de frontons, tandis que le niveau intermédiaire est décoré de sculptures représentant des muses, des divinités de la musique et de la danse, ainsi que des allégories de la poésie et de la peinture.

古典主义建筑的特点是简朴、素雅和对称风格,装饰有立柱、山墙饰、拱门和拱顶等元素。18世纪伊始,这种风格广泛被用于波尔多的许多公共和宗教建筑。这座歌剧院的立面由三层组成,每一层都装饰着科林斯式立柱,支撑着装饰着浅浮雕和雕塑的柱顶。 下层由六柱门廊组成,其中设有歌剧院的主要入口。上层的拱形窗户由壁柱和三角墙构成,中层则装饰着描绘缪斯女神、音乐和舞蹈之神以及诗歌和绘画寓言的雕塑。

Une des autres places emblématique dans Bordeaux est la Place des Quinconces construit en 1820. Elle doit son nom au motif de plantation de quinconce utilisé dans les jardins aménagés au XVIIe siècle. La Place des Quinconces est bordée de nombreux bâtiments historiques, tels que les colonnes rostrales, l’hôtel de la préfecture, la fontaine des Girondins, le Grand Théâtre de Bordeaux. Quelques grandes colonnes rostrales se dressent au centre de la place. Elles ont été érigée en 1829 en l’honneur des soldats morts lors de la révolution française et des guerres napoléoniennes. Elles sont surmontées de statues représentant la Liberté et l’Égalité. Les colonnes rostrales sont devenues un symbole important de la ville de Bordeaux.

建于1820年的 Quinconces 广场是波尔多的另一个标志性广场。它的名字来源于17世纪园林中使用的梅花种植模式。 Quinconces 广场两旁林立着例如大戏剧院,市政厅等诸多历史建筑。 广场中央矗立着几根巨大的喙柱。 它们建于1829年,以纪念在法国大革命和拿破仑战争中阵亡的士兵。这些柱子的顶部是代表自由和平等的小雕像。这种喙柱已成为波尔多市的重要标志。

Il y a plusieurs sculptures sur la Place des Quinconces. C’était la sculpture de Montesquieu, un écrivain, philosophe et penseur politique français du XVIIIe siècle, né à La Brède près de Bordeaux. Quand j’étais au collège, j’ai connu son ouvrage majeur,”De l’Esprit des Lois”, qui a eu une grande influence sur la pensée politique et juridique de son temps, ainsi que sur les idées révolutionnaires qui ont mené à la Révolution française. Dans ce livre, Montesquieu expose sa théorie selon laquelle le pouvoir politique doit être divisé entre différents organes afin d’éviter la tyrannie et de garantir les libertés individuelles. Ses idées ont inspiré les mouvements pour les droits de l’homme et la démocratie dans le monde entier.

Quinconces广场上有几座雕塑,这座就是孟德斯鸠的雕塑。孟德斯鸠是18世纪的法国作家、哲学家和政治思想家,他出生于波尔多附近的拉布雷德。我在学生时代就知晓他的最主要著作《论法的精神》,这本著作对那个时代的政治和法律思想以及导致法国大革命的革命思想都有巨大的影响。在这本书中,孟德斯鸠充分阐述了他的理论,即政治权力必须在不同的政府机构之间划分,这样可以有效避免暴政的产生以及保障个人自由。他的思想激发了世界各地的人权和民主运动。

La théorie politique ‘Trois pouvoirs divisés’ remonte à la philosophie politique de Montesquieu. Il soutient que les pouvoirs gouvernementaux doivent être répartis entre trois branches distinctes pour empêcher toute concentration excessive de pouvoir entre les mains d’un seul individu ou groupe. La séparation de trois pouvoirs,’le pouvoir exécutif’, ‘le pouvoir législatif’, ‘le pouvoir judiciaire’ a pour objectif de garantir que chaque branche du gouvernement exerce son pouvoir de manière indépendante et sans interférence, afin de préserver la liberté, l’équité et l’efficacité du gouvernement.

著名的三权分立政治理论就来源于孟德斯鸠的政治哲学。这个理论强调政府权力应该分配给三个不同的部门,以防止权力过度集中在一个人或一个团体手中。 “行政权”、“立法权”、“司法权”的三权分立旨在确保政府各部门独立行使权力,不受其他部门干涉,以维护政府的自由、公平和效率。

Sur la place Quinconces, il y avait aussi une fontaine belle, la fontaine des Girondins. Le monument aux Girondins est une sculpture monumentale érigée en l’honneur des Girondins, un groupe de députés de la Révolution française originaires de la région de Bordeaux. La sculpture a été conçue par l’architecte Victor Rich et inaugurée en 1902. Le monument se compose d’un grand piédestal orné de bas-reliefs représentant des scènes de la Révolution française, surmonté d’une colonne de bronze sur laquelle est dressée une statue allégorique de la Liberté. Deux autres grandes statues représentant la Résistance et le Patriotisme encadrent la colonne. Le monument aux Girondins est devenu un symbole de Bordeaux et de la République française.

在Quinconces广场上,有一座美丽的名为吉伦特派喷泉。这个纪念碑是为纪念吉伦特派而竖立的纪念性雕塑,吉伦特派是一群来自波尔多地区的法国大革命代表。这座雕塑由建筑师 Victor Rich 设计,于1902年落成。纪念碑由一个大型基座组成,基座上装饰着描绘法国大革命的浅浮雕,顶部是一根青铜柱,柱上矗立着一尊自由女神像以及两个代表抵抗运动和爱国主义的大型雕像。这座吉伦特派的纪念碑已成为波尔多和法兰西共和国的象征。

Sculptures peuvent souvent représenter différents aspects de l’histoire d’une ville. Dans une rue inconnue, je trouvais la sculpture de la heroine Jeanne D’arc pour commémorer sa visite dans la ville. En 1451, Jeanne d’Arc s’est rendue à Bordeaux pour rencontrer le roi Charles VII, qui était en conflit avec son propre fils, le dauphin Louis. Jeanne d’Arc avait la mission de convaincre le roi de négocier avec son fils pour mettre fin à la guerre civile. Jeanne d’Arc a réussi à rencontrer le roi à Bordeaux, mais ses efforts pour résoudre le conflit ont été vains. Elle est ensuite retournée à Orléans pour continuer son travail de libération de la ville assiégée par les Anglais.

雕塑通常可以代表城市曾经的历史故事。 在一条不知名的街道上,我无意邂逅了法国女英雄圣女贞德的雕塑,这座雕塑为了纪念她曾经短暂地逗留波尔多。 1451年,圣女贞德前往波尔多会见国王查理七世,查理七世当时与自己的儿子路易王太子发生冲突。圣女贞德的使命是说服国王与她的儿子谈判以结束内战。圣女贞德设法在波尔多会见了法国国王,但她的这些为解决冲突所做的努力却是徒劳的。之后她又回到奥尔良继续投入她伟大的反抗英国人的事业中。

Bordeaux est une ville qui ne manque jamais légende. La Chanson de Roland est une épopée médiévale française datant du XIe ou XIIe siècle. Elle raconte l’histoire du chevalier Roland, qui a combattu et péri lors de la bataille de Roncevaux en 778. La Chanson de Roland décrit le combat entre les forces chrétiennes de Charlemagne et les Sarrasins, et est considérée comme un symbole de la résistance chrétienne face à l’islam. La mort de Roland est présentée comme un sacrifice héroïque pour la chrétienté, et sa mémoire est célébrée à travers la France comme un exemple de courage, de dévouement et de sacrifice. L’olifant de Roland est devenu un relique et un symbole de la chevalerie médiévale et de l’héroïsme. Il a dit que Charlemagne avait déposé l’olifant rempli de richesses sur l’autel de Saint-Seurin de Bordeaux sur cette photo.

波尔多是一座绝不缺乏传奇的城市。罗兰之歌是一部法国中世纪史诗,可追溯到11或12世纪。 它讲述了骑士罗兰在778年的龙塞斯瓦利斯战役中战死的故事。罗兰之歌描述了查理曼大帝和撒拉逊人的基督教势力之间的战斗,被认为是基督教反抗伊斯兰教的象征。 罗兰的阵亡被描述为为基督教做出的英勇牺牲,他的死在法国各地被纪念为勇气、奉献和牺牲的典范。 罗兰的号角也成为了一件圣遗物,成为中世纪骑士精神和英雄主义的象征。据说查理曼大帝将装满财宝的罗兰号角放置于在这张照片中波尔多圣瑟兰教堂的祭坛里。

C’etait l’entrée de La Basilique Saint-Seurin qui est considérée comme l’une des plus anciennes églises de la ville, remontant au VIe siècle. La basilique actuelle a été construite entre le XIe et le XIIIe siècle. La basilique est également connue pour ses magnifiques chapiteaux romans sculptés, qui représentent des scènes bibliques et historiques. Elle est aussi classé patrimoine mondial de l’Unesco, situé sur les chemins de St Jacques de Compostelle.

这是波尔多圣瑟兰教堂的入口,它被认为是该市最古老的教堂,其历史可以追溯到6世纪。 现在的大教堂建于11世纪和13世纪之间。 大教堂还以其宏伟的罗马式雕刻柱头而闻名,这些柱头描绘了圣经和一些历史场景。它也被列为联合国教科文组织的世界文化遗产圣地亚哥德孔波斯特拉之路中。

Bordeaux est une ville antique depuis l’empire Romain. Sur cette photo, le Palais Gallien est un ancien amphithéâtre romain. Il a été construit au IIe siècle et pouvait accueillir jusqu’à 15 000 spectateurs. Aujourd’hui, il ne reste que quelques vestiges du Palais Gallien, y compris les arcades extérieures de l’arène et les murs d’enceinte. Le Palais Gallien est un témoignage fascinant de l’histoire de Bordeaux et de la présence romaine à la région Aquitaine.

波尔多自罗马帝国以来就是一座古城。 在这张照片中,加利恩宫(Palais Gallien)是一座古罗马圆形剧场。 它建于公元2世纪,最多可容纳15,000名观众。如今加利恩宫仅剩下包括竞技场的外拱廊和周围的墙壁几处遗迹。加利恩宫是波尔多历史上罗马帝国在阿基坦地区的存在的见证。

Après la visite de la plus part des d’intérêts à Bordeaux, j’étais un peu fatigué et je me reposais un peu dans un jardin public. Il a été créé au 19ème siècle dans le style des jardins anglais, avec des allées sinueuses, des pelouses, des plans d’eau et des arbres majestueux. Le jardin public était un lieu de détente très apprécié des Bordelais. Il abritait un grand nombre d’espèces végétales et offrait un havre de paix et de nature en plein cœur de la ville.

游历完波尔多的大部分名胜古迹,着实有些疲惫,我就在一个公共花园里略作休息。这座花园建于19世纪,采用英式花园风格,花园里有蜿蜒的小径、草坪、水景和雄伟的树木。它是一个深受波尔多本地人喜爱的休闲场所,拥有大量植物并且在喧闹的城市中心提供了一个自然的避风港。

Avant de quitter Bordeaux, je suis passé par la porte d’Aquitaine sur la place de la Victoire et c’etait mon dernier aperçu de la ville. La porte a été construite en 1753 pour commémorer le mariage du futur roi Louis XVI avec Marie-Antoinette. Elle est de style néoclassique et est décorée de statues et de bas-reliefs représentant des allégories de la ville de Bordeaux. Ils sont les armes royales dans une coquille bivalve et dieux marins enlaçant l’écusson. Après la Seconde Guerre mondiale, elle a pris le nom de Porte de la Victoire.

离开波尔多之前,我穿过胜利广场上的阿基坦门,这也是我对这座城市的最后一瞥。这座大门建于1753年,以纪念后来的国王路易十六与奥地利公主玛丽·安托瓦内特的婚姻。它采用新古典主义风格,装饰有代表波尔多市的双手紧抱盾牌的海神雕像和浅浮雕,以及双瓣贝壳形的皇家徽章。第二次世界大战后,它改名为胜利之门。

J’ai passé une journée complète à visiter cette ville historique plein de charme et de caractère. J’ai découvert les quartiers vieux avec ses rues pavées et ses magnifiques bâtiments en pierre et les architectures médiévales. A mon avis, Bordeaux, riche en patrimoine historique, pourrait représenter bien la culture et l’histoire de la France. C’était une expérience inoubliable quand je cherchais à découvrir profondément la culture, l’authenticité et l’histoire de France lors de mon voyage en France pendant une année.

这美好的一整天我都在游览这座充满魅力和特色的历史名城,充分挖掘了老城区的魅力及其鹅卵石街道和宏伟的中世纪石头建筑。 在我眼中,拥有丰富历史底蕴的波尔多绝对可以代表法国的文化和历史。在历时一年的深度探索文化历史风貌的法国之行中,这一定是一次难忘的经历。