探索艾格莫特的中世纪古城魅力
Aigues-Mortes est une petite ville seulement 26km au sud de Montpellier. La ville est renommée pour ses remparts anciens et les salins. Je l’ai visité le 14 juin 2020 pendant la vacance d’été. La ville est desservi seulement par la ligne Nîmes – Le Grau-du-Roi et le ticket de train est 7 euros. Cette ville médiévale est riche de patrimoine historique et la patrimoine médiéval des XIIIe et XIVe siècles et sa proximité de la mer attirent de nombreux touristes Françaises chaque année.
艾格莫特是蒙彼利埃以南26公里处的一个小城。这座城市以其古老的城墙和盐场而闻名。本人于2020年6月14日暑假期间参观的这里。唯一的一条尼姆-Le Grau-du-Roi 铁路线连接此处,火车票只有7欧元。这座中世纪小镇拥有丰富历史遗产,它13和14世纪流传至今的文化遗产及其滨海的地理位置每年也吸引了众多法国游客。

La première impression que j’avais en arrivant à Aigues-Mortes est celle d’une ville médiévale magnifiquement préservée, qui semble être restée figée dans le temps depuis des siècles. L’atmosphère est paisible et calme, et je pouvais entendre les oiseaux chanter et les cloches de l’église sonner. La ville est relativement petite, et on peut facilement se déplacer à pied pour découvrir toutes les paysages.
初抵艾格莫特之时,留给我的第一印象就是这里几乎完整保存了中世纪的风貌,它似乎被封存在历经几个世纪的时间胶囊之中。 这里的气氛祥和而平静,到处都能听到鸟儿的歌唱和教堂孤寂的钟声。而且这个城市小巧玲珑,游客可以轻松步行便览所有风景。

Les maisons d’Aigues-Mortes sont typiques de l’architecture médiévale de la région. Elles sont souvent construites en pierre, avec des toits en tuiles rouges et des volets en bois. Les maisons de la vieille ville d’Aigues-Mortes sont souvent étroites et hautes, avec des façades colorées et des fenêtres ornées de motifs en fer forgé. En dehors de la vieille ville, Aigues-Mortes compte également de nombreuses maisons modernes et des villas construites dans le style méditerranéen, avec des toits plats, des murs blancs et des volets bleus.
艾格莫特的房屋是该地区典型的中世纪风格建筑。它们通常是用石头建造而成的。有红瓦屋顶和木制百叶窗。 艾格莫尔特老城区的房屋往往狭长高大,外立面五颜六色,窗户装饰着各式图案的铁栏杆。老城外也有许多地中海风格的现代住宅和装饰着平顶、白墙和蓝色百叶窗的别墅。

Certaines maisons de la vieille ville ont été transformées en magasins, restaurants et galeries d’art, tandis que d’autres ont été restaurées et sont désormais utilisées comme maisons d’habitation. Les maisons médiévales d’Aigues-Mortes sont généralement très bien entretenues, ce qui ajoute au charme de cette ville. Les rues anciennes témoignant de l’histoire médiévale de la ville. En me promenant dans les rues pavées, je serais transporté dans le passé et pourrais découvrir l’architecture traditionnelle et l’atmosphère unique de la ville.
老城区的一些老实房屋被改造成商店、餐馆和艺术画廊,而另一些则被修复作为民居。艾格莫特的中世纪风格房屋确实维护得很好完全保留了这个小镇的魅力。这些古老的街道也见证了这座城市的中世纪历史。 此刻走在鹅卵石和砖石铺成的街道上,仿佛穿越时空回到过去,亲身体验那个遥远时代的传统建筑和独特的历史氛围。

Le soleil chaud de l’été brillait au-dessus de moi alors que je m’approchais de la ville fortifiée d’Aigues-Mortes, construite entre 1272 et 1300. En entrant dans la ville, j’ai été immédiatement frappé par la beauté de ses remparts qui se dressaient haut devant moi. Les murs de pierre massifs et les tours de guet rappelaient le passé tumultueux de la ville, qui fut fondée par le roi Louis IX pour servir de port pour les croisades. L’enceinte quadrangulaire est flanquée de quinze tours et percée de dix portes.
这座建于1272年至1300年之间的防御工事此刻就在咫尺之遥,温暖的夏日阳光遍洒大地,进入古城后,我立即被耸立在面前高大巍峨的城墙所震撼。巨大的石墙和瞭望塔让人回想起这座城市跌宕起伏的历史风云,这座城市曾由国王路易九世作为十字军东征的出海港口而建立。城市四边形的城墙由十五座塔楼以及十扇城门拱卫而成。

Les remparts de maçonnerie entourent complètement la ville et sont particulièrement notables par leur hauteur et l’état de leur conservation. Les remparts sont composés de murs de pierre massifs, soutenus par des contreforts en forme de pilier. Ils s’élèvent à plus de 10 mètres de hauteur et témoignent de l’importance stratégique de la ville au Moyen Âge.
这座砖石城墙完全环绕包围了城市,并以其高度和完善的保存状况而著称于世。高达10多米的城墙由巨大的石墙以及柱状扶壁支撑,也彰显了这座城市在中世纪的战略重要性。

La promenade le long des remparts était un véritable enchantement. J’ai fait un tour autour de la ville sur le couloir des remparts. Du haut des tours, la vue sur la ville et les environs est incroyable. Les remparts offrent également des points de vue sur les rues pavées et les maisons en pierre de la ville, ainsi que sur l’église Saint-Louis, les places petites et les autres monuments historiques de la ville.
沿着城墙散步真是一种别样的旅行体验。我在城墙上方的走廊上居高临下游览了这座城市。从高耸的塔顶一览无余俯瞰城市和周边地区的景色,一眼望去就是该镇的鹅卵石街道和石制房屋以及圣路易斯教堂、小巧的广场和其他历史古迹。

Les remparts d’Aigues-Mortes entourent la ville sur une distance d’environ 1,6 kilomètre donc il est facile de voir d’autre côté des remparts depuis mon côté. Les rues d’Aigues-Mortes sont principalement caractérisées par leur disposition rectiligne, typique de l’urbanisme médiéval. La ville a été conçue selon un plan géométrique rigoureux, avec des rues droites qui se croisent à angle droit. Cette disposition rectiligne reflète également l’histoire militaire de la ville, car elle facilitait les déplacements rapides des troupes et des marchandises à l’intérieur de la cité fortifiée.
环绕艾格莫特的城墙长度是大约1.6公里,从我这边很容易就能观测到城墙的另一边。艾格莫特的街道以直线型布局为主要特征,是典型的中世纪时期的城市规划。 这座城市是根据严格的几何规划设计的,笔直的街道以直角相交。这种直线布局也反映了这座城市的军事地位,在当时它能够加速了城墙内军队和物资的快速调动。

Les rues principales d’Aigues-Mortes comprennent la rue de la République, qui est l’artère principale de la ville et qui mène à la place Saint-Louis. Cette rue est animée et bordée de boutiques, de cafés et de restaurants. Les terrasses en plein air permettent aux visiteurs de profiter de l’ambiance agréable de la place tout en dégustant des plats locaux ou en savourant un café. Son atmosphère conviviale et animée en fait un endroit idéal pour flâner, se mêler à la vie locale. La statue sur la place est Saint-Louis, un roi de France qui a régné au XIIIe siècle. Saint-Louis est connu pour sa piété et son engagement envers la justice. Il a mené deux croisades et est vénéré pour son dévouement à la foi. Louis est décédé lors de la Huitième Croisade, en Tunisie et est devenu le saint patron de la France.
艾格莫特的主要街道包括这条共和大道(Rue de la République),这是该城镇的主要动脉,通往圣路易广场。 这条街道总是热闹非凡,两旁有商店、咖啡馆和餐馆。 露天的阳台让游客在品尝当地菜肴或享用咖啡的同时,享受着广场宜人的氛围。 这种熙熙攘攘的氛围使其成为漫步和体验当地生活的理想场所。 广场上的雕像是13世纪统治法国的国王圣路易。圣路易以其虔诚和对正义的追求而闻名中世纪的欧洲。他曾领导了两次十字军东征,并因其对宗教信仰的奉献而受到世人尊敬。圣路易在第八次十字军东征期间死于突尼斯,并成为法国的宗教守护神。

Saint Louis, a choisi Aigues-Mortes comme le point de départ pour deux de ses croisades en Terre sainte. En 1248, il organisé la septième croisade depuis Aigues-Mortes et il s’est embarqué avec son armée depuis le port de la ville, en direction de l’Égypte donc Aigues-Mortes avait une signification historique dans les histoires de croisades.
圣路易选择艾格莫特作为他进行两次十字军东征的起点。1248年,他从艾格莫特组织了第七次十字军东征,并率领军队从这里的港口出发,向埃及方向进发,因此艾格莫特在十字军东征的历史中也具有重要的历史意义。

La Tour de Constance est l’un des monuments les plus emblématiques des remparts. Cette tour massive a été construite au XIIIe siècle par le roi Louis IX, également connu sous le nom de Saint Louis, pour servir de défense supplémentaire à la ville fortifiée. La tour est l’une des plus hautes tours de la ville, atteignant une hauteur de 30 mètres. Elle est construite en pierre et est dotée d’un toit en forme de poivrière, typique de l’architecture militaire médiévale. L’épaisseur des murs à la base est de 6 mètres.
康斯坦茨塔是城墙中最具象征意义的纪念碑之一。 这座巨大的塔楼由圣路易于13世纪建造而成,作为这座要塞城市的加固性防御工事。这座塔也是本地最高的塔高达30米。它由巨石建成,是典型的中世纪流行的圆锥形的军事建筑设计,它的底部墙壁的厚度足足有6米。

C’etait l’intérieur de la tour. La tour a été nommée d’après la fille de Saint Louis, Constance, qui a été emprisonnée dans la tour pendant plusieurs années après avoir été accusée de trahison. La tour a également servi de prison pour d’autres prisonniers célèbres au fil des siècles.
这张照片是塔内的样貌。这座塔以圣路易的女儿康斯坦斯的名字命名,康斯坦斯曾在被指控叛国罪后被关押在塔中数年。几个世纪以来,这座塔也曾作为其他著名要犯的监狱。

Les visiteurs peuvent explorer les différentes pièces de la tour, y compris les salles de garde, les cachots et les salles d’armes. Les murs épais de la tour me donnent une idée de la vie d’un seigneur féodal dans une forteresse médiévale. La tour est reliée au logis fortifié des remparts par un pont à trois arches. Elle servait du XIIIe au XVIe siècle de phare. C’est exactement la même style que le bâtiment du jeu ‘Medieval Total War’.
游客可以探索塔楼内的包括警卫室、地牢和武器室等不同房间。这座塔的厚墙不由地让我联想起中世纪封建主的堡垒的生活。 这座塔通过一座三拱桥与城墙的坚固住宅相连。 它从13世纪到16世纪期间作为灯塔使用。它和游戏‘中世纪全面战争’中的建筑简直完全一样。

C’était la muraille vue de la tour de Constance. La ville d’Aigues-Mortes est à un carrefour de canaux: Le canal du Rhône à Sète et Canal de Bourgidou. Le canal du Rhône à Sète relie l’étang de Thau à la hauteur de Sète au Rhône à Beaucaire et se prolonge par le canal du Midi. Le canal est bordé des étangs larges et parsemées d’arbres et de buissons. Le long des berges, je pouvais voir des champs verdoyants sans borne, des vignobles, des champs de tournesols et des bateaux amarrés le long des quais.
这是从康斯坦茨塔看到的城墙风景。艾格莫特位于Rhône à Sète 运河和 Bourgidou 运河相交的十字路口。 Rhône à Sète 运河连接塞特港口的Thau池塘以及博凯尔的罗纳河,并延伸至米迪运河。运河两岸是大型池塘,树木和灌木丛点缀其间。沿着河岸映入眼帘的是无边无际的绿色的原野、葡萄园、向日葵田和停泊在码头边的船只。

Le tourisme en France est célèbre pour ses magnifiques canaux qui traversent de vastes étendues de campagne, offrant des vues spectaculaires sur les paysages naturels et les villages pittoresques. Les canaux de France sont une destination de vacances populaire pour les touristes qui cherchent à se détendre et à profiter de la beauté du paysage. Les touristes peuvent faire la location des bateaux sur le quai de la tour de Constance pour explorer les merveilles de la région.
法国的旅游业以其横跨大片乡村的秀丽运河风景而闻名,在运河的沿途可以欣赏壮观的自然景观和风景如画的村庄。法国的运河是游客放松身心并欣赏美景的热门度假胜地。莅临艾格莫特的游客可以在康斯坦茨塔码头租船探索这一地区的自然景观。

On peut voir les marais salants qui entourent la ville, la Camargue et les montagnes des Cévennes au loin. Les marais salants environnants offrent également une vue unique sur les étendues d’eau salée et les montagnes de sel, créant un contraste saisissant avec l’architecture médiévale de la ville. La couleur rose de l’eau est liée à la prolifération de micro-organismes du type algues microscopiques.
这一区域的自然景观包括城镇周围的盐沼、卡马格湿地和远处的塞文山脉。艾格莫特周围的盐沼是一处独特的盐水池和盐山景观,与城市的中世纪建筑形成鲜明对比。盐水的粉红色与微藻等微生物的繁殖有关。

Les salins d’Aigues-Mortes sont des marais salants au sud de la ville. Ils s’étendent le long de la côte méditerranéenne. Les salins sont connus de production de sel depuis l’Antiquité et ont joué un rôle important dans l’économie de la région. L’eau de mer est introduite dans des bassins peu profonds et, grâce à l’évaporation naturelle provoquée par le soleil et le vent, le sel se cristallise et peut ensuite être récolté. C’est la région où l’évaporation est la plus intense et les pluies les plus faibles. De nos jours, le sain est une attraction touristique et les visiteurs peuvent découvrir l’histoire et le fonctionnement des salins à travers des visites guidées. Il est également possible d’acheter du sel produit localement en souvenir.
城市南部的盐沼沿着地中海沿岸延伸。这片盐场自古以来就以生产食用盐而闻名,并在该地区的经济中发挥了重要作用。 海水被引入这片浅水池,通过阳光和风的自然蒸发晶体盐就结晶而成。法国南部是蒸发最强烈而降雨最少的地区。 如今这片盐池也已成为旅游胜地,游客可以通过导游了解盐碱地的历史和运作方式,也可以购买当地生产的盐作为纪念品。

Les salins offrent également un habitat pour une variété d’oiseaux, notamment des flamants roses, qui sont attirés par les eaux salines. C’est un lieu apprécié des ornithologues et des amateurs de nature. Les salins sont une partie de la réserve naturelle La Camargue, réputée pour sa faune sauvage et sa biodiversité exceptionnelle. En 1986, la Camargue a été inscrite sur la liste du patrimoine mondial de l’UNESCO en tant que “Paysages culturels de l’agro-pastoralisme méditerranéen”.
这片广阔的盐滩还为各种鸟类提供栖息地,包括被喜爱咸水的火烈鸟。 它也是鸟类学家和大自然爱好者的热门去处。它是卡马格自然保护区的一部分,该保护区以其丰富的野生动物和生物多样性而闻名。1986年,卡马格湿地被联合国教科文组织列为 “地中海农牧业文化景观”的世界遗产名录。

La ville d’Aigue-Mortes est encerclée de quelque étangs. Les étangs sont alimentés par les eaux de la mer Méditerranée. Ils sont entourés de vastes marais, de salins et de dunes de sable, ce qui crée un paysage contrasté et spectaculaire. La végétation autour des étangs est adaptée aux conditions salines et comprend des plantes halophytes telles que les salicornes, les joncs et les roseaux. Ces plantes jouent un rôle crucial dans la stabilisation des sols et la protection de la biodiversité.
艾格莫特周围还环绕着一些池塘。 这些池塘的水源来自地中海,它们由广阔的沼泽、盐滩和沙丘所环绕,形成了对比鲜明的景观。池塘周围的植被包括盐藻、灯心草和芦苇等盐生植物都能够适应盐碱条件。这些植物在稳定土壤和保护生物多样性方面发挥着至关重要的作用。

Mon voyage dans cette ville est courte, mais j’appréciais véritablement cette plongée dans l’histoire et la beauté de cette ville médiévale du sud de la France. En visitant le canal pittoresque, la petite place élégant et les remparts anciennes d’Aigues-Mortes, je pourrais profiter du charme de cette ville et m’imprégner de son histoire et de son ambiance. Il y a trois ans depuis la visite dernière de cette ville. J’éspere que je garderai toujours de merveilleux souvenirs de cette ville médiévale chargée d’histoire.
我在这座城市的旅程尤为短暂,不过确实喜欢这种沉浸在古城的历史和美景之中不能自拔的感觉。 通过徜徉在风景如画的运河、优雅的小广场和古老的城墙,我可以充分可以领略这座城市的魅力,感受它悠久的历史和别样的氛围。 在行文书写这篇博客之时距离旅游这座城市已经三年。我也希望能永远保留这座历史悠久的小镇的美好回忆。