L’aventure Alsacienne à Colmar

阿尔萨斯之行:科尔马

Colmar est une charmante ville située dans la région Alsacienne. Elle est renommée pour sa beauté pittoresque, son architecture médiévale bien préservée, son riche patrimoine culturel et ses paysages bucoliques. Il existe certaines différences culturelles et géographiques entre l’Alsace situé au nord-est de France et le reste de la France. Cette région a été le sujet de conflits et de changements de souveraineté entre la France et l’Allemagne pendant de nombreuses années. Par conséquent, l’Alsace possède une culture régionale, influencée à la fois par la France et l’Allemagne. La langue alsacienne est un dialecte germanique qui est toujours parlé par certains habitants.

科尔马是位于阿尔萨斯地区的一个迷人小城。它以其如画的美景、保存完好的中世纪建筑、丰富的文化遗产和充满魅力的田园风光而闻名。 位于法国东北的阿尔萨斯与法国其他地区之间存在一定的文化地理差异。这片区域多年来一直在法德两国之间左右摇摆。阿尔萨斯也因此拥有受法国和德国共同影响的地域文化。 阿尔萨斯语是一种日耳曼方言,如今一些当地人仍在使用。

La gare de Colmar, le premiere point de mon voyage, est située à proximité de center ville, ce qui facilite l’accès aux nombreuses attractions touristiques de la ville. Elle a été construite à la fin du XIXe siècle et elle présente des caractéristiques typiques de l’architecture allemande de cette période. La façade principale de la gare est particulièrement imposante. Elle est caractérisée par une grande horloge située au-dessus de la tour, encadrée par des ornements sculptés. Les fenêtres sont surmontées d’arches en plein cintre et des éléments décoratifs en relief ajoutent une touche élégante. Les gares Allemands du 19e siècle utilisaient fréquemment des verrières et des toits en arcades pour apporter une abondance de lumière naturelle à l’intérieur de l’édifice.

科尔马火车站是我本地旅行的第一站,它位于市中心附近方便前往城市的众多旅游景点。这座典型的旧式德式车站建于19世纪末。车站的主立面特别气派。德式车站的特点是塔楼上方有一个大钟,周围有雕刻装饰品。车站大窗户由半圆形拱门支撑,装饰性的浮雕元素增添了一丝优雅的气息。这种19世纪时期的德国火车站经常使用玻璃和拱形屋顶,为建筑物内部带来充足的自然光。

Je suis visité Colmar en automne de 2020, le 10 Octobre. Cette belle ville a pris racine dans mon cœur depuis la période de ma etude de français. A l’automne, les feuilles mortes des arbres qui bordaient les rues de Colmar se paraient de magnifiques teintes d’automne, allant du jaune vif à l’orange et au rouge profond. Les feuilles des arbres tombaient doucement pour former un tapis coloré sur les trottoirs.

2020年秋天的10月10日,我特意游览了科尔马。这座美丽的城市从我学习法语的那段时间起就在我心里扎根了。此时街道两旁的落叶布满深浓的秋色。从亮黄色橙色渐变到深红色的树叶萧萧落下,为人行道覆盖了一层色彩缤纷的地毯。

Les chrysanthèmes sont les stars de l’automne à Colmar. Leur floraisons de couleurs du blanc au jaune vif, le rouge et le violet étaient abondantes en octobre dans les jardins, parcs et balcons de Colmar. Je trouvais toujours les statues différentes dans les jardins de villes françaises. C’etait la statue de Gustave Adolphe Hirn qui est le physicien, astronome, mathématicien et philosophe. L’application de ses recherches en thermodynamique et sur les techniques du pétrole en fait un des pionniers de l’industrie moderne. Cette statue en bronze a été construit en 1894 par Bartholdi, le sculpteur français, connu pour avoir conçu la Statue de la Liberté.

菊花就像是科尔马秋天的璀璨之星。十月交际这里的花坛、公园和阳台上随处可见盛开着从白色到亮黄色、红色和紫色的花朵。畅游在法国城镇的花园里还能看到风格不同的雕像。图中是法国物理学、天文学以及数学和哲学家古斯塔夫·阿道夫·赫恩的雕像。他在热力学和石油技术方面的研究应用使他成为现代工业的先驱。这座青铜雕像由设计自由女神像的法国雕塑家巴托尔迪于1894年建造。

Colmar se distingue par sa beauté singulière qui la rend unique et mémorable. Elle a réussi à préserver son caractère médiéval. Les ruelles pavées, les places pittoresques, et les vieux quartiers authentiques invitent les visiteurs à flâner dans une ambiance chargée d’histoire. Les habitants locales ont le souci de fleurir leurs façades et balcons. Les rues anciennes sont toujours agrémentées de fleurs aux couleurs vives, ajoutant encore plus de charme à l’environnement.

科尔马拥有独特令人难忘的美丽风光。它成功地保留了中世纪老城的特色。鹅卵石街道、风景如画的广场和老城区令人流连忘返。当地居民热衷于用鲜花装饰他们的外墙和阳台。 古老的街道上总是开满色彩鲜艳的鲜花,着实为这座小城增添了更多的魅力。

Les rues principales des vieux quartiers sont souvent pavées, montrant à l’aspect le plus traditionnel et historique de la ville. Je flânais ici et simplement profitais de l’atmosphère unique. L’une des caractéristiques les plus emblématiques de Colmar est la présence de maisons à colombages colorées. Ces maisons, souvent très bien conservées, arborent des façades en bois sculptées et peintes, créant une profonde ambiance médiévale. Pendant la période de Noël, les rues ici s’animent avec les célèbres marchés de Noël de Colmar.

老城区的铺满鹅卵石主街道呈现出最为传统和历史悠久的市井面貌。我在这里闲逛逗留,只为享受这里独特的氛围。科尔马最具标志性的特征之一便是色彩缤纷的半木结构房屋。这些房屋依旧保存完好,装饰雕刻和彩绘的木质外墙营造出回味悠长的中世纪氛围。 圣诞节期间当地著名的圣诞市场让这里的街道热闹起来。

Chacun a son propre favori pendant le voyage dans cette ville mais J’aimais beaucoup les maisons uniques de cette ville. Les façades des maisons à Colmar sont construites avec une structure à colombages en bois apparents. Chaque maison avait une combinaison de teintes différentes, créant une palette colorée le long des rues. Les fenêtres des maisons étaient ornées de pots de fleurs débordant de plantes colorées. Les façades étaient aussi ornées de sculptures et de détails artistiques tels que des motifs floraux, des figures géométriques ou des personnages historiques.

一千个人心中有一千个哈姆雷特,旅行途中我特别中意这些风格迥异的房子。科尔马的房屋外墙采用裸露的半木结构。 每栋房屋都有不同的色调组合,如同在街道上创造出众多色彩缤纷的调色板。这些房屋的窗户上装饰着种满色彩缤纷植物的花盆。外墙还装饰有各种雕塑和花卉图案,几何图形或历史人物等艺术细节。

La Maison des Têtes est l’un des édifices les plus emblématiques de la Renaissance. Elle tire son nom de la décoration remarquable de la façade qui était ornée de têtes sculptées représentant des figures historiques, mythologiques et grotesques. Je pouvais voir clairement les détails minutieux et des vives expressions variées des personnages sculptés. Ces sculptures sont réparties sur trois étages. Elle a été construite pour Anton Burger, un riche marchand de vin. Aujourd’hui, elle abrite un restaurant réputé. Les visiteurs peuvent admirer l’extérieur de la maison et également entrer et profiter de la cuisine délicieuse.

泰特官邸是这里文艺复兴时期最具代表性的建筑之一。它的名字来源于其正面的头像装饰(泰特是法语‘头’的意思),房屋正立面装饰着代表历史、神话和怪诞人物的雕刻头像。我甚至可以清晰看到雕刻人物的微小细节和各种栩栩如生的表情。这些雕塑分布在三层楼。 它曾经是为富有的酒商安东·伯格建造的。 如今这里设有一家著名的餐厅。游客可以欣赏房子的外观,也可以进来享受美味佳肴。

La Maison Pfister est une maison très historique située dans le centre-ville. La construction de la Maison Pfister remonte au début du XVIe siècle, vers 1537. Elle a été construite pour le compte de Ludwig Scherer, un marchand de tissus. La Maison Pfister est un exemple remarquable de l’architecture à colombages de la Renaissance. Les fresques murales sur la façade représente des scènes bibliques, des figures mythologiques et des motifs décoratifs.

菲斯特屋是一座位于市中心的历史悠久的房屋。它的建造历史可以追溯到16世纪初1537年左右,当时它是为布料商人 Ludwig Scherer 建造的。这座房子是文艺复兴时期半木结构建筑的代表。正面的壁画描绘了圣经场景、神话人物等装饰图案。

Colmar est aussi la source d’inspiration du film d’animation japonais ‘Le château ambulant’. Le film d’animation a été réalisé par le Studio Ghibli et dirigé par Hayao Miyazaki en 2004. Colmar avec ses maisons uniques à pan de bois et son charmante ambiance médiévale avait influencé Hayao Miyazaki la création du paysage dans “Le Château Ambulant”.

科尔马也是日本动画电影《哈尔的移动城堡》的灵感来源地。 这部动画电影由吉卜力工作室制作,宫崎骏于2004年执导完成。科尔马独特的半木结构房屋和迷人的中世纪的氛围深深地影响了宫崎骏作品中的场景制作。

A proximité de la Maison Pfister et de la Maison des Têtes, se trouvait un autre bâtiment d’une architecture typique de la Renaissance alsacienne, avec des éléments à colombages, des pignons pointus, et des détails sculptés. Le portail principal possède un entablement reposant sur des colonnes toscanes, ornées de têtes de lions. Le Corps de Garde a été construit en 1575 et a servi initialement de lieu de rassemblement pour les troupes de la ville. Il a servi de lieu de stockage pour les archives de la ville aujourd’hui.

菲斯特屋和泰特屋附近,还有另一座具有半木结构、尖山墙和雕刻细节的阿尔萨斯文艺复兴建筑。主入口一眼可见一个装饰着狮子头的托斯卡纳柱顶。这座曾经的警卫室建于1575年,最初是军队的集结地,如今它是该市档案的存放地点。

Les vieux quartiers abritent de nombreuses petites places où l’on trouve souvent des cafés, des restaurants et parfois des marchés. Ces places sont entourées de bâtiments historiques et offrent des espaces agréables pour s’asseoir et profiter de l’ambiance. Au centre de cette place, c’était la fontaine Schwendi réalisée en grès rose des Vosges et en bronze. Elle présente un style néo-renaissance et est richement décorée. Au sommet de la fontaine, il y avait une statue en bronze de Lazare de Schwendi, commandant militaire alsacien du Saint-Empire romain germanique.

在老街区内还邂逅了许多小广场,这些广场附近可以找到咖啡馆、餐厅以及市场。广场周围环绕着各种历史建筑,它也提供一片可供游客坐下享受美好氛围的空间。图中广场中央是由粉色孚日砂岩和青铜制成的施文迪喷泉。 它是新文艺复兴风格,装饰华丽。 喷泉顶部有一尊神圣罗马帝国时期阿尔萨斯军事指挥官施温迪的青铜雕像。

Les rues anciennes abritent une multitude de petits commerces, de boutiques d’artisanat, et de galeries d’art. Les enseignes métalliques colorées des magasins attiraient mes attentions. Les enseignes métalliques sont souvent peintes avec des couleurs vives et joyeuses. Les enseignes métalliques peuvent être ornées de détails artistiques, tels que des motifs floraux, des ornements, des figures stylisées ou des symboles liés à la nature du commerce.

古老的商业街上还遍布着众多小商店、工艺品店和美术馆。 商店悬挂的色彩缤纷的金属招牌令我驻足侧目。这些琳琅满目的金属标牌涂有明亮欢快的颜色并装饰有与商店经营相关的花卉设计以及一些图形或符号。

Certains quartiers de Colmar sont traversés par des canaux, et des petits ponts enjambent ces canaux. Ces éléments ajoutent à l’atmosphère romantique et contribuent à créer des scènes dignes d’une carte postale. Les canaux de Colmar sont bordés de maisons à colombages aux façades colorées. Les toits des maisons à colombages sont souvent en pente, typiques du style architectural alsacien. Les fenêtres des maisons sont généralement petites et souvent encadrées de bois.

科尔马的一些街区有运河穿过,小桥流水增添了浪漫的感觉,也在科尔马的明信片中频繁出镜。 这片运河两旁都是半木结构的房屋,外墙色彩缤纷绚丽。 这类典型的阿尔萨斯风格的半木结构房屋的屋顶通常是倾斜的,房屋的窗户很小,并且由木框构成。

La “Petite Venise” de Colmar est l’un des quartiers les plus emblématiques de la ville, célèbre pour ses canaux sinueux et les paysages pittoresques. Je me promenais le long des canaux, profitais de l’ambiance paisible, et admirais l’architecture Alsacienne et prenais des photos inoubliable sur les ponts décoré des fleurs.

小威尼斯是科尔马的地标,以蜿蜒的运河以及美景而闻名。我沿着运河惬意漫步,享受宁静的氛围,欣赏阿尔萨斯的建筑,并在鲜花装饰的桥梁上留下难忘的回忆。

Ce point de vue offrait des vues les plus magnifiques sur les canaux elegantes et les maisons à colombages colorées. Le canal s’harmonise avec l’architecture locale. Il s’intègre parfaitement au cadre pittoresque, complétant l’esthétique des maisons à colombages environnantes. La “Petite Venise” représente un élément visuel distinctif de cette ville.

这个观景点就能拍摄出运河和色彩缤纷的半木结构房屋相结合的最秀丽的景色。悠然婉转的运河与河畔建筑完美地融入了风景如画的环境。 “小威尼斯”就代表了这座城市最独特的视觉元素。

Je voyageais dans la vielle ville à pied mais le petit train de Colmar est une option appréciée par de nombreux visiteurs qui souhaitent découvrir les charmes de la ville de manière confortable et instructive. Pendant le trajet, les passagers écoutent des commentaires audio enregistrés qui fournissent des informations historiques, culturelles et touristiques. Le train départ toutes les 30 minutes depuis le Musée Unterlinden.

我全程步行于这座古老的城市不过乘坐科尔马小火车游览这座城市对普通游客而言也是一种选择,可以既舒适又富有启发性地体验这座城市的魅力。旅途中乘客可以通过解说音频了解有关这座城市的历史、文化和旅游信息。小火车从菩提树下博物馆出发,全程30分钟。

Le Musée Unterlinden est installé dans un ancien couvent dominicain du XIIIe siècle, l’Unterlinden. Le musée d’art était ouvert au public en 1849. Il abrite une collection diversifiée d’œuvres d’art, d’objets archéologiques et d’art décoratif.

菩提树下博物馆 (Le Musée Unter Linden) 位于十三世纪多米尼加修道院中。 这座艺术博物馆于1849年向公众开放。它收藏了多种艺术品、考古物品和装饰艺术。

Mon voyage à pied à Colmar a duré six heures, et c’était la première fois que je découvrais la vie alsacienne. Ensuite, j’ai envisagé de prendre le train et je me suis dirigé vers la prochaine station, Strasbourg. Colmar, avec ses rues pavées, ses canaux pittoresques et ses maisons à colombages aux couleurs éclatantes, s’est révélée être bien plus qu’une simple destination de voyage. C’est une immersion dans le passé, un voyage à travers l’histoire et la culture de l’Alsace.

我在科尔马的旅行足足持续了六个小时,这也是本人首次体验阿尔萨斯的生活。接下来我将赶往下一站斯特拉斯堡。 这次科尔马之行绝不是一次简单的走马观花,它更像一次沉浸体验阿尔萨斯历史和文化的穿越之旅。

Alors que je m’éloigne de la Petite Venice, je ne pouvais m’empêcher de ressentir une gratitude profonde pour cette expérience. Colmar est réellement une œuvre d’art vivante, où chaque rue raconte une histoire et chaque place évoque des souvenirs intemporels. Le son apaisant des canaux, et l’atmosphère enchanteresse continueront de hanter mes rêves de voyage.

当我离开小威尼斯时,这次旅行令我感触良久。科尔马就如同一件活生生的艺术品,每条街道都在讲述着一个故事,每个广场都能唤起永恒的回忆。舒缓的运河拍岸声伴随着与迷人的中世纪氛围的美丽的邂逅,终将魂牵梦绕在我心头。