Un Paseo Lento por Ávila

漫步阿维拉

Ávila es una pequeña ciudad histórica de Castilla y León, conocida por su muralla medieval casi intacta que rodea el casco antiguo. Fue declarada Patrimonio Mundial por la UNESCO en 1985, ya que conserva uno de los mejores conjuntos de arquitectura medieval románica, con una muralla bien preservada y integrada en la ciudad histórica, lo que la convierte en un ejemplo único de urbanismo y defensa medieval.

阿维拉是卡斯蒂利亚-莱昂自治区一座历史悠久的小城,以几乎完好无损、环绕老城区的中世纪城墙而闻名。作为罗马式中世纪建筑保存最为典型的城市之一,其城墙与老城区高度融合,完整展现了中世纪城市规划与防御体系的独特范例。因此,阿维拉于1985年被联合国教科文组织列入世界文化遗产名录。

La Basílica de los Santos Vicente, Sabina y Cristeta

La primera vista de esta ciudad fue la Basílica de los Santos Vicente, Sabina y Cristeta, uno de los mejores ejemplos del románico español. Construida entre los siglos XII y XIV, se levantaba en el lugar donde, según la tradición, estos tres santos fueron martirizados por negarse a renunciar a su fe cristiana, lo que les costó ser torturados y ejecutados.

游客对这个城市的第一印象一定是这个西班牙罗马式建筑的典范圣文森特、圣萨比娜和圣克里斯泰塔大教堂,其建造年代可追溯至12至14世纪。根据传统记载,这三位圣人因拒绝放弃基督教信仰而殉道,最终遭受酷刑并被处决。

Tomé el tren desde la estación Madrid-Chamartín el 16 de agosto de 2020 y el trayecto duró alrededor de 1 hora y 26 minutos. La catedral fue el inicio de mi viaje. Destacaba por su imponente fachada y su cuidada escultura románica. El pórtico estaba formado por un arco con varias arquivoltas ricamente decoradas y columnas con capiteles esculpidos. La Oficina de Turismo se encontraba cerca de la basílica, donde se ofrecía información turística a los visitantes.

2020年8月16日,我从马德里查马丁火车站乘火车出发,约1小时26分钟后抵达阿维拉。大教堂成为我此行的起点。它以雄伟的正面立面和精美的罗马式雕塑而闻名,门廊由一座拱门、数道装饰华丽的拱券以及配有雕刻柱头的立柱构成。大教堂附近设有旅游咨询处,为游客提供便利的出行信息。

Las pinturas de colores apagados sobre las paredes de la catedral destacaban por su carácter antiguo y sobrio, acorde con la atmósfera medieval. Se trataba en su mayoría de pinturas murales realizadas directamente sobre la piedra. Las figuras representaban principalmente escenas religiosas, santos y motivos simbólicos.

大教堂墙壁上色调柔和的壁画以古朴而庄严的风格格外引人注目,与浓厚的中世纪氛围相得益彰。这些壁画多直接绘制于石质墙面之上,内容主要描绘宗教场景、圣徒形象以及富有象征意义的图案。

La puerta principal de la Muralla de Ávila era la Puerta del Alcázar, situada en el lado oriental del recinto amurallado. Es la más monumental y una de las mejor conservadas. Al verlo, pude sentir una mezcla de asombro. La puerta impresionaba por su tamaño y solidez, y transmitia una fuerte sensación de protección y antigüedad. Al estar frente a ella, es fácil imaginar a viajeros, comerciantes y soldados pasando por ese mismo lugar hace siglos.

阿维拉城墙的主城门阿尔卡萨尔门,位于城墙东侧,是整段城墙中最宏伟、保存最为完好的城门之一。初见之时,我心中不由升起一股敬畏之感:城门体量巨大、结构坚固,既传递出强烈的安全感,也散发着厚重而古老的历史气息。伫立于城门之前,仿佛能够想见数百年前,旅行者、商人与士兵络绎不绝地从此进出城池的情景。

La Capilla de San Segundo, situada a las afueras de la muralla de Ávila, es un pequeño templo de estilo románico muy ligado a los orígenes cristianos de la ciudad. La decoración exterior de su ábside semicircular era muy sencilla, típica del románico: muros gruesos, pocos vanos y una marcada sensación de solidez. El ábside semicircular es muy común en el arte románico y simboliza la perfección y la eternidad.

圣塞贡多小教堂位于阿维拉城墙之外,是一座与城市基督教起源密切相关的小型罗马式教堂。其半圆形后殿外观装饰极为简洁,呈现出典型的罗马式风格特征:厚重的墙体、有限的开口,以及由此带来的强烈稳固感。半圆形后殿在罗马式艺术中十分常见,象征着完美与永恒。

En Ávila había muchos lugares encantadores donde podía sentarme en bancos bajo la luz del sol, descansar y disfrutar de la atmósfera tranquila del casco histórico.

在阿维拉,有许多地方可以让我坐在洒满阳光的长椅上,放松身心,静静体会老城区宁静而祥和的氛围。

Las murallas de Ávila, construidas principalmente entre los siglos XI y XII, son uno de los conjuntos defensivos medievales mejor conservados de Europa. Su estilo es románico-militar medieval. Tienen unos 2,5 kilómetros de longitud y más de 80 torreones semicirculares. Están construidas en granito y alcanzan hasta 12 metros de altura. Las almenas, el adarve (camino de ronda) y las puertas fortificadas reflejaban su solidez y eficacia defensiva.

阿维拉城墙主要建于11至12世纪,是欧洲保存最完好的中世纪防御工事之一。它采用典型的罗马式军事建筑风格,全长约2.5公里,设有80余座半圆形塔楼。这些塔楼以花岗岩建造,最高可达12米,配合城垛和坚固的城门,共同体现了城墙卓越的坚固性与防御功能。

Desde lo alto de la muralla, la ciudad fortificada se desplegaba como un pequeño laberinto ordenado. Observaba un conjunto de edificios alineados dentro del recinto, con tejados que variaban en altura y materiales. Entre las construcciones sobresalían las torres y los campanarios de la Catedral de Ávila, que se elevaban por encima de los tejados y constituían el punto de referencia más llamativo del horizonte de la ciudad

从城墙上俯瞰,这座设防城市宛如一座井然有序的小迷宫。城墙内的建筑排布整齐,屋顶高低错落,材质各异。其中,阿维拉大教堂的塔楼和钟楼尤为醒目,高耸于众多屋顶之上,成为城市天际线中最引人注目的标志。

La Catedral de Ávila

La Catedral de Ávila se alzaba majestuosa como una de las joyas del gótico español, incorporando también elementos románicos en su estructura. Su imponente fachada presentaba un estilo sobrio y sólido, con un rosetón central que permitía la entrada de luz filtrada hacia el interior y torres robustas que parecían fundirse con la muralla medieval. Talladas en piedra, las esculturas de leones situadas a la entrada de la catedral se erigían como figuras guardianas.

阿维拉大教堂雄伟壮丽,是西班牙哥特式建筑的瑰宝之一,其结构中亦融入了罗马式元素。正面立面沉稳厚重,中央的玫瑰窗将柔和光线引入室内,坚固的塔楼仿佛与中世纪城墙融为一体。入口处的石雕狮子如守护神般巍然矗立。

Las torres de ladrillo marcaban la silueta característica de la catedral en el skyline de Ávila. Los detalles decorativos eran sobrios, pero conservaban un aire de fortaleza medieval: cornisas simples, pequeños relieves y arcos apuntados. Me gustaban las columnas elegantes y esbeltas, rematadas con capiteles ricamente tallados.

砖砌塔楼勾勒出大教堂在阿维拉天际线上的独特轮廓。装饰细节虽简洁低调,却散发出中世纪堡垒的独特韵味:朴素的檐口、小巧的浮雕以及尖拱。我尤其喜爱那些优雅纤细的立柱,其顶端饰有精雕细琢的柱头。

La Puerta de la Santa

Circulé alrededor de las murallas. La Puerta de la Santa era una de las entradas más emblemáticas. Combinaba fortaleza y elegancia en un solo arco de piedra, reflejando la arquitectura defensiva de los siglos XI y XII. La puerta tenía un diseño clásico de arco de medio punto, reforzado con sillares graníticos. Dos torreones cuadrados vigilaban el acceso a la ciudad. Al atravesarla, sentí el paso del tiempo.

我沿着城墙漫步,圣徒之门是城中最具标志性的入口之一。它由一座石拱构成,兼具坚固与优雅,充分体现了11至12世纪的防御建筑风格。城门采用经典的半圆形拱门设计,并由花岗岩石块加固,两座方形塔楼守护其侧。穿过城门,仿佛可以感受到岁月流转的历史痕迹。

La Basílica y casa natal de Santa Teresa de Jesús

Dentro de la puerta, esta basílica de estilos neogótico y renacentista era el lugar natal de Santa Teresa. Santa Teresa de Jesús fue una monja, escritora y mística española, una de las figuras más importantes de la Iglesia Católica y de la literatura española del Siglo de Oro. Los bancos y las zonas de silencio permitían a los visitantes experimentar un momento de paz.

穿过大门,这座融合了哥特式和文艺复兴风格的教堂,正是圣特雷莎的诞生地。圣特雷莎是一位西班牙修女、作家和神秘主义者,也是天主教会和西班牙黄金时代文学中最重要的人物之一。教堂内的长椅和静谧的角落让游客旅途中得以片刻的休息。

En el oeste de la ciudad, el río Adaja aportaba un respiro verde dentro del paisaje abulense, complementando la rigidez de la piedra de la ciudad. A lo largo de sus orillas crecían álamos, sauces y juncos, reflejando la vibrante escena del verano.

在城市西侧,阿达哈河为阿维拉增添了一片绿色的休憩空间,与城内冷峻的石质建筑形成鲜明对比。河岸两旁,白杨、柳树和芦苇错落生长,映衬出夏日生机盎然的景象。

Podía contemplar la panorámica de la ciudad desde un mirador cerca del río. Se presentaba como una imagen serena, dominada por la muralla medieval que abrazaba el casco histórico como un anillo de piedra. Desde la distancia, la ciudad parecía surgir del paisaje castellano, recortándose contra un cielo amplio y limpio. Los techos rojos y ocres contrastaban suavemente con el gris claro de la piedra granítica. Esa paleta se volvía especialmente bella bajo el sol.

我可以在小河附近的观景台尽览这座城市的全景:中世纪城墙如石环般环绕着老城区。远眺之下,城市仿佛从卡斯蒂亚的土地上拔地而起,在广阔晴空的映衬下勾勒出优美轮廓。红色与赭色屋顶与浅灰色花岗岩交相辉映,在阳光照耀下,整座城市显得格外迷人。

Aunque mi estancia en Ávila fue breve, ofrecía un viaje condensado al pasado. Las murallas medievales, sólidas y majestuosas, me impresionaban, pero no tenía tiempo suficiente para recorrerlas por completo. Cada piedra y cada tejado rojizo parecía contar una historia, dejándome la sensación de que la ciudad merecía un regreso más largo en el futuro.

尽管我在阿维拉的停留时间很短,却经历了一次浓缩的历史之旅。坚固雄伟的中世纪城墙给我留下深刻印象,但遗憾的是,我没有足够时间去细细探索。每一块石砖、每一片红色屋顶似乎都在低声诉说着历史的故事,也让我坚定地觉得,这座城市值得未来再次造访,花更多时间去细细体味。