Christmas trip in Pisa

比萨的圣诞之旅

Pisa is a famous city in the west of Florence. It is well known in the world due to its leaning tower. In the Chistmas of 2019, I just took one hour train from Florence to visit this beautiful town during the christmas.

比萨是佛罗伦萨西部的一个著名城市。它的斜塔天下闻名。2019年圣诞节期间,我从佛罗伦萨坐了一个小时的火车参观了这个美丽的小镇。

Caprice No. 24 For Solo Violin – Paganini
Ponte Solfreno

The city straddles the Arno river. Along the river sides, I could see many old buildings that could be traced back to the medieval times. This is the picture I took on the bridge of Solfreno.

这座城市横跨阿诺河。沿着河边,可以看到许多追溯到中世纪的古老建筑。这是我在索尔弗雷诺桥上拍的照片。

Santa Maria della Spina

At the south bank of river, this small church could be found just near the bridge. It is the Santa Maria della Spina built round 1230 with the Pisan Gothic style. This church is extremely small, even lower than the common 4 level house. Compared with the huge church in Milan and Florence, it looks like a toy.

这座小教堂就在河的南岸的桥边。它是建于1230年左右的圣母玛利亚教堂,是比萨式的哥特风格。这座教堂非常之小, 甚至低于普通的四层住宅。与米兰和佛罗伦萨的巨大教堂相比,它看起来就像个玩具一样。

Ponte di Mezzo

This is another bridge called Ponte di Mezzo. The fluttering flag in the wind is the flag of Tuscany. This is one of the two major bridges connecting both sides of the river.

这是另一座叫Mezzo的桥。风中飘扬的旗帜就是托斯卡纳的区旗。这是连接河流两岸的两座主要桥梁之一。

Piazza del Duomo

The most famous view points are in the square Piazza del Duomo. The square is dominated by four great religious edifices of medieval architecture: the Pisa Cathedral, the Pisa Baptistry, the Campanile, and the Camposanto Monumentale. In 1987, it was declared as a UNESCO World Heritage Site. This day is a sunny day in cold winter. At the center of square, I basked in the warm sun light at ease and gazed at the streaming crowds around the bell tower like the King of Tuscany browsing through his citizens.

比萨最著名的景点就是此处的Duomo广场。广场上有四座中世纪的宗教建筑:比萨大教堂、比萨洗礼场、钟楼和坎波桑托纪念碑。在1987年,它被联合国教科文组织列为世界遗产。这是一个晴朗的冬日,在广场中央,我悠闲地沐浴在温暖的阳光下,凝望着钟楼周围川流的人群,就像托斯卡纳国王在巡视着他的臣民一样。

Torre pendente di Pisa

Of course, all the people come here because of the leaning tower which construction could be traced to 1173. M The height of the tower is 55.86 metres from the ground on the low side and 56.67 metres on the high side with nearly 4 degree lean. From my view at the field, it toppled seriously, looks like falling down at any time. This tower is also famous for the story which was taught in the physics class when I was in high school. Galileo Galilei had dropped two cannonballs of different masses from the tower to demonstrate that their speed of descent was independent of their mass. 

当然大家都是因为比萨斜塔慕名而来。斜塔的历史可以追溯到1173年。塔低侧距地55.86米,高侧距地56.67米,倾斜近4度。在我看来,它倾斜得确实很严重,好像顷刻都会坠落下来。这座塔也因初中时在物理课上学的故事而闻名。伽利略从塔上同时扔下了两个不同质量的铅球,以证明它们的下降速度和铅球质量无关。

Battistero di San Giovanni

The Battistero di San Giovanni is a Roman Catholic ecclesiastical building in the square. The baptistery was designed by Diotisalvi, whose signature can be read on two pillars inside the building, with the date 1153. Its façade looks elegant with white columns and brown dome. There is an interesting small bronze scuplture on the top of the dome.

圣乔瓦尼洗礼堂是广场上一座罗马式天主教建筑。洗礼堂是由迪奥蒂萨尔维设计的,他1153年的签名依然可以在建筑物内的两根柱子上看到。洗礼堂正面看起来甚是优雅,白色的柱子和棕色的穹顶,穹顶顶部有一个有趣的小青铜浮雕。

Cattedrale Metropolitana Primaziale di Santa Maria Assunta

This cathedral is the Pisa Cathedral. It is a notable example of Romanesque architecture, in particular the style known as Pisan Romanesque. It was built in in 1063. The interesting point of this church is the bronze griffin on the cathedral roof. It seems that the designers of the buildings in Pisa prefered to add some unique elements at the top.

这座大教堂是比萨大教堂。它是典型的罗马风格,也是代表性的比萨式罗马风格。它建于1063年。这座教堂的有趣之处在于大教堂屋顶上的青铜狮鹫。比萨的建筑设计师似乎特别喜欢在顶部添加一些别样元素。

On this square, I could see the city surrounded by the city walls. It is heard that the wall was built in 11 century. The walls were built to protect the cathedral and baptistery from assault of other city state. The visitors could climb on the walls and discover more beauties of this medieval city.

在这个广场上可以看到包围这个城市的城墙。这个城墙建于11世纪。修建它是为了保护大教堂和洗礼堂免受其他城邦的袭击。游客们可以登上城墙,发现更多这座中世纪城市的美。

Bagni di Nerone

When I walked along the city wall, I found this Roman relic near the Porta a Lucca. It is the Baths of Nero, the only Roman remaining still standing in the city. The building on the picture is the laconicum, the dry sweating room.

当我沿着城墙走的时候,我在卢卡门附近发现了这个罗马遗迹。这是尼禄的浴池,它是唯一一个仍然屹立的罗马遗迹。图片上的建筑是古罗马浴室的发汗房。

Chiesa di Santa Caterina d’Alessandria

There are some interesting buildings in Pisa as well that display the art of architecture in the region. This is a church near the roman relic in the picture above. Its name is Chiesa di Santa Caterina d’Alessandria. The design of the façade is similar with the one in Florence.

比萨也有很多展示了该地区建筑艺术的房子。这是上图罗马遗迹附近的一座教堂。它的名字叫圣卡特里娜亚历山大。它正面的设计与佛罗伦萨的教堂非常相似。

Chiesa Nazionale di Santo Stefano dei Cavalieri

This is another church in the Piazza dei Cavalieri called Chiesa Nazionale di Santo Stefano dei Cavalieri which was built in 1565. The façade is similar with the house of Medici family in Florence with white marble column. The bulding has a sculpture on the top of the roof as well. Maybe it is the characteristic style of Tuscany.

这是卡瓦列里广场的另一座教堂,名为圣斯蒂芬骑士教堂,建于1565年。正面与佛罗伦萨的美第奇家族住宅相似,采用白色大理石柱。建筑物的屋顶上也有一个雕塑,也许这就是托斯卡纳地区的特色风格吧。

Palazzo della Carovana

This is the major building in piazza dei Cavalieri. It was built between 1562 and 1564. Now it becomes a school. There are some busts sitting in the niche on the wall of façade. The art of Italien sculpture is always so fantastic. The omniform sculptures are on every building in every place.

这是卡瓦列里广场上的主要建筑。它建于1562年至1564年间,现在变成了一所学校。正面墙上的壁龛里有许多半身像。意大利的雕塑艺术总是那么奇妙,在每个地方的每栋建筑上都有各种各样的雕塑。

Teatro Verdi

Italy is the country famous for the opera. The theater of Verdi is the theater built in 1865. It takes the name from the famous musician Guiseppe Verdi. When I passed the gate, I catched a glimpse of the posters. The opera to be played that day was the Swan lake.

意大利也是以歌剧闻名的国家。这座威尔第剧院是建于1865年的剧院。它的名字来自于著名的音乐家朱赛佩威尔第。当我路过大门时,瞥视了一眼墙上的海报。当天要上演的歌剧居然是《天鹅湖》。

Stazione di Pise

Pisa is a small city and it only takes half day to finish the visit. At four o’clock , I took the train and returned to Florence. The station is decorated with Chistmas tree with still remaining the atmosphere of festival. Although the trip was not as amazing as the one in Florence, it was worth enough to see the old buildings here especially the famous leaning tower. Anyway I will always treasure every place that I have visited.

比萨是一个小城市,只需半天就可以游完。四点钟,我乘火车返回佛罗伦萨。火车站装饰着圣诞树,还弥留了一丝节日的气氛。虽然这次旅行没有像佛罗伦萨那么惊艳,但参观这里的老建筑物特别是赫赫有名的斜塔还是很值得的。不管怎么样我将永远珍惜我曾踏足的每一个地方。

The Impression of Milan

米兰印象

Milan was the first place of Italy I visited during the Christmas trip. Before I came here, the impression of the city lies in the abundance of luxury brands shops and fiery Milan Derby in San Siro. Until my arrival, I realized that it was also a gorgeous city combined with classical and artistic elements. It was the old capital of the Western Roman Empire, also collects larges amounts of works of Leonardo da Vinci.

米兰是我在圣诞之旅中访问的意大利的第一个城市。莅临此地之前,这座城市给人的印象是大量的奢侈品牌商店和圣西罗激烈的米兰德比。直到我亲临此处,我才意识到它也是一座集古典和艺术元素于一体的炫丽都市。它曾是西罗马帝国的旧都,也收藏了大量达芬奇的作品。

Puccini – Tosca – E lucevan le stelle
Piazza del Duomo

I arrived at the city at Christmas night. The Piazza del Duomo was aswarm with frantical people celebrating Christmas. This is the main visiting point of Milan. Tonight, the focus of attention was the large Christmas tree with splendid colors. The large square was illuminated by the eye-dazzling lustre like daytime.

我在圣诞夜到达这座城市。米兰大教堂广场上的人们都在疯狂庆祝佳节。这是米兰最主要的游览点。今夜的焦点就是那棵色彩绚丽的大圣诞树。灿烂夺目的华灯将广场照耀的如同白昼一般!

Monument of King Victor Emmanuel II

This is the stature of Victor Emmanuel II in the center of the square. He became the first king of a united Italy and was repected as the father of the country.

这是在广场中心维克托·伊曼努埃尔二世的雕像。他是统一的意大利的第一位国王,并被尊为国父。

Galleria Vittorio Emanuele II

On the square, even quite far away, I could also see the famous Galleria Vittorio Emanuele II which is the Italy’s oldest shopping mall with a four-story double arcade. The Galleria is named after Victor Emmanuel II. It was designed in 1861 and built by architect Giuseppe Mengoni between 1865 and 1877. The façade of the gallery is the magnificent triumphal arch, decorated with the colonnades.

在广场上,可以遥望著名的维克托·伊曼努埃尔二世长廊,这是意大利最古老的购物中心,有一个四层的双拱廊。这个长廊也以维克多·伊曼努埃尔二世的名字命名。它设计于1861年,由建筑师朱塞佩·门戈尼在1865年至1877年间建造。画廊的正面是宏伟壮观柱廊装饰的凯旋门。

In the glamorous gallery, the tall and fully decorated Christmas tree was silhouetted against the scintillating glass dome that highlights the ardent ambience of festival these days. The gallery had the large spans of the vaults and the ethereal effect of the entire glass canopy. It displayed numerous luxury brands shops of haute couture and jewelry in the arcades, showcase of the luxurious and glorious history of the city. Italians are the born talents of paintings and sculptures. Even on the wall of the shopping mall, I could still discover many reliefs of eagle shape and scuplture of Santa Maria.

在迷人的长廊里,灯烛闪烁的琉璃穹顶下光影交错中精美装饰的高大圣诞树突出了热烈的节日气氛。这个长廊上承巨大弧度的玻璃天顶,蕴涵灵动若空的效果,下接磷次栉比的奢侈品牌的高级时装店和珠宝店,彰显米兰昔日的富贵与荣耀。意大利人绘画和雕塑艺术天赋异禀。即使在商场的外墙,众多鹰形浮雕和圣母像随处可见。

Porta Venezia

Milan is an ancient city with long history. There are many old gates scattering in the different areas. Porta Venezia is one of the historical gates of the city. Its origins can be traced back to the medieval period but now it just stands tranquilly among the sparkling glims of the modern city, with the testimony of the vicissitude of life.

米兰是一座历史悠久的城市。有许多古老的城门散落在不同的地区。威尼斯门是这座城市的古城门之一。它的起源可以追溯到中世纪时期, 不过现在它却安静地矗立在现代化都市灯火阑珊之中,见证着时代的变迁。

On the way back to hotel, I could see many streets with the luxury brands shops. Although it was the christmas night, those stores were still open. Shadows of pendent lamps flicked on the windows of the shops. The gaudy ornaments and garments displayed inside are telling us that it is indeed the capital of fashion.

回酒店的沿途可以看到很多街道上都有各种奢侈品的商店。虽然是圣诞夜,那些商店仍然营业。吊灯的光影拖曳在橱窗之上。里面华丽的装扮和服饰确实让人感觉时尚之都名不虚传。

Duomo di Milano

After one night’s rest, I came here again to take the picture of this magnificant church, the famous Milan Cathedral. The cathedral took nearly six centuries to complete. It is the largest Gothic church in the world with the construction starting from 1386. It is the symbol of Milan, also the fourth largest church in the world.

休息了一晚后,我再次来到这座宏伟的教堂,著名的米兰大教堂拍照。这座大教堂花了将近六个世纪才建成。它是世界上最大的哥特式教堂,始建于1386年。它是米兰城的象征,也是世界第四大教堂。

The roof of the cathedral is renowned for the forest of openwork pinnacles and spires. In 1805, Napoleon Bonaparte, about to be crowned King of Italy, ordered the finish. Finally, after it was finished, a statue of Napoleon was placed at the top of one of the spires. The decoration is so fantastic that it is hard to describe it with simple words. When I was staring it at the bottom of its wall, I was just amazed at its imposing grandiosity and the tininess of myself.

大教堂的屋顶以大量镂空的尖顶和尖塔群而闻名。1805年,即将加冕为意大利国王的拿破仑·波拿巴下令完成它最后的建造。完工后,拿破仑的雕像被放置在其中一个塔尖的顶部。这些装饰是如此奇妙,很难用简单的语言来形容。当我在墙角凝视着它的时候,我对它的宏大和我自己的渺小感到无比惊叹。

Palazzo Reale di Milano

Near the square opposite to the Vittorio Emanuele II gallery, the Royal Palace of Milan could be found. It was the seat of government in the middle ages but now served as a cultural center and it is home to international art exhibitions. Compared with the luxuirious palace in France, it was really too ‘plain’.

在维克托·伊曼努埃尔长廊正对面的广场附近,可以看到米兰皇宫。它在中世纪是政府所在地,但现在只是作为一个文化中心和国际艺术展览馆。与法国奢华的宫殿相比,它实在太“朴素”了。

Palazzo Marino

On the north entrance of the gallary of Vittorio Emanuele II. There is another museum displaying the art works of Filippino Lippi. It is the Palazzo Marino, a 16th-century palace located in Piazza della Scala. It has been Milan’s city hall since 9 September 1861. The palace was built for, and is named after, the Genoan trader and banker Tommaso Marino. The famous opera house Scala is also around the square.

在维托里奥·伊曼努埃尔二世长廊北口有一个博物馆陈列着菲利普·里皮的艺术作品。这是位于斯卡拉广场16世纪的马里诺宫殿。从1861年9月9日起,它就是米兰的市政厅。这座宫殿是为热那亚商人和银行家托马索 -马里诺而建,并以此命名。著名的斯卡拉歌剧院也在广场周围。

Casa degli Omenoni

There is another building attracting my attention due to its eight obvious outruding figures. Casa degli Omenoni is the name of the historic palace which was designed by sculptor Leone Leoni. He lived and worked there. It owes its name to the eight atlantes decorating its facade, termed “omenoni” (“big men” in Milanese). Actually I have no ideas of the meaning of these atlantes with different postures.

在附近,有另一座建筑吸引了我的注意,因为它的墙上有八个明显突出的人物。这座历史悠久的宫殿是由雕塑家莱昂莱昂尼设计的。他那时在这里生活和工作。它的名字来源于装饰其正面的八个男像柱,被称为“奥门尼”(米兰语中的“大人物”)。实际上我也不知道这些姿势迥异的男像柱的意义。

Basilica of San Lorenzo Maggiore

There are not only luxury shops but many old churches in Milan as well. The Basilica of San Lorenzo Maggiore church was originally built in Roman times and subsequently rebuilt several times over a number of centuries. It is one of the oldest churches in Milan. The statue in front of the church seems to be the emperor Auguste.

米兰不仅有奢侈品店,还有许多古老的教堂。圣洛伦佐马焦尔教堂最初建于罗马时代,后来又在几个世纪里重建了几次。它是米兰最古老的教堂之一。教堂前的雕像似乎是奥古斯都大帝。

This is the side view of the church from the Basilicas park. It has the old towers and brick walls eroded by times.

这是在大教堂公园一侧的教堂的背面,古老的塔和被时间侵蚀的和砖墙。

Colonne di San Lorenzo

The Colonne di San Lorenzo is a group of ancient Roman ruins, located in front of the Basilica of San Lorenzo. In the 4th century, the columns were moved here, after removal from a likely 2nd century pagan temple or public bath house structure. These columns are similar with the ones in the temple of Rome.

圣洛伦佐柱是一组古罗马遗址,位于圣洛伦佐大教堂正前。在4世纪的时候,这些柱子被移到了这里,很可能是从2世纪的异教徒庙宇或公共澡堂里移走的。这些柱子和罗马神殿里的柱子很相似。

Basilica di Sant’Ambrogio

Another church with very long history is the Basilica di Sant’Ambrogio, built by St. Ambrose from 379 to 386. Numerous martyrs of the Roman persecutions had been buried here. The first name of the church was in fact Basilica Martyrum. I have no knowledge about architecture but I found this building is different with other church. It has two bell towers and its entrance is an arched arcade. The main color style of the building is red instead of white.

另一座历史悠久的教堂是圣安布罗吉奥大教堂,由圣安布罗于379年至386年修建。许多被罗马迫害的殉道者被埋葬在这里。教堂最早的名字其实是殉道大教堂。我对建筑学了解不多,但我发现这座建筑与其他教堂的不同。它有两个钟楼,入口是一个拱形拱廊。建筑物的主色调是红色而不是白色。

Santa Maria delle Grazie

Next one is the super famous Santa Maria delle Grazie which is a church and Dominican convent. It is a UNESCO World Heritage site due to the mural of The Last Supper by Leonardo da Vinci, which is in the refectory of the convent. This church is free to visit but the visit of the Last Supper is charged and needs to be appointed in advance. Because of this reason I could not see the painting in person. What a pity!

接下来是超级著名的圣玛利亚教堂,也是多米尼加修道院。因为在修道院的餐厅里的李奥纳多·达芬奇的《最后的晚餐》壁画,它被列入联合国教科文组织的世界文化遗产。这座教堂可以免费参观,但参观最后的晚餐是收费的,而且需要提前预约。因为这个原因,我不能亲眼看到这幅名作。真可惜!

The Last Supper

The mural painting is the one of the most well-known paintings in the world. It was finished by Leonardo Da Vinci in 1490 with dimensions of 700 cm × 880 cm. It was the scene of the Last Supper of Jesus with his apostles. The painting depicted vividly the consternation that occurred among the twelve apostles when Jesus announced that one of them would betray him.

最后的晚餐这幅壁画是世界上最著名的绘画之一。它于1490年由达芬奇完成,尺寸为700厘米×880厘米。它是耶稣和他的信徒最后晚餐的场景。这幅画生动地描绘了当耶稣宣布十二使徒中中有一个要出卖他时,他们之间惊愕的神情。

Parrocchia di Santa Maria Segreta

Parrocchia di Santa Maria Segreta is a small catholic church. There is nothing special about it. I just took the picture because of several beautiful sculptures in the niche on the facade. All these churches actually are not far from each others. 1 hour walk is enough to visit all of them.

帕拉基亚圣玛利亚教堂是一个小型的天主教教堂。并没什么特别之处。我只是因为它的正面壁龛里有几个漂亮的雕塑拍了这张照片。所有的这些教堂实际上都相距不远。步行一个小时就够参观所有了。

Arco della Pace

Arco della Pace is the triumphal arch at the entrance of Sforza Castle. It is at the gate of Sempione which origins could be traced back to a gate of the Roman walls. It’s a neoclassical triumphal arch, 25 m high and 24 m wide. There are some bronze sculptures of roman cavalries on the top of the arch.

佩斯拱门是斯福尔扎城堡入口处的凯旋门。它的起源可以追溯到罗马城墙的大门。这是一座新古典主义凯旋门,高25米,宽24米。拱门顶部有一些罗马骑兵的青铜雕塑。

Castello Sforzesco

Another symbol of Milan is the Sforza Castle that was built in the 15th century by Francesco Sforza, Duke of Milan. Later renovated and enlarged, in the 16th and 17th centuries it was one of the largest citadels in Europe. Rebuilt by Luca Beltrami from 1891 to 1905, it became city’s museums with many art collections.

米兰城的另一个象征就是斯福尔扎城堡,它是由米兰公爵弗朗西斯科·斯福尔扎在15世纪建造的。后来在16世纪和17世纪经过翻新和扩建,它成为欧洲最大的城堡之一。在1891年至1905年期间由卢卡·贝尔特拉米重建,成为城市博物馆,收藏了许多艺术品。

Torre del Filarete

In 1450, Francesco Sforza began reconstruction of the castle to turn it into his princely residence. In 1452 he hired architect Filarete to design and decorate the central tower, which was known as Torre del Filarete. After Francesco’s death, the construction was continued by his son Galeazzo Maria, under architect Benedetto Ferrini.

This castle has been used as the military fortress so now some of its defense systems are still kept.

1450年,弗朗西斯科·斯福尔扎开始重建城堡,把它变成他的王宫住所。1452年,他聘请建筑师菲拉雷特设计和装饰这座中心塔,这就是菲拉雷特塔。弗朗西斯科死后,他的儿子加利亚佐·玛丽亚以及建筑师贝内代托·费里尼继续修建这座塔。

这座城堡曾被用作军事要塞,所以现在它的一些防御系统仍然保留着。

Monumento a Giuseppe Garibaldi

This sculpture at the gate of the castle memorizes the great general Giuseppe Maria Garibaldi. He contributed greatly to the Italian unification and the creation of the Kingdom of Italy. He is considered one of the greatest generals of modern times and one of Italy’s “fathers of the fatherland” along with Camillo Benso, Count of Cavour, Victor Emmanuel II and Giuseppe Mazzini.

城堡门口的这座雕塑是为了纪念伟大的朱塞佩·玛丽亚·加里波第将军。他为意大利的统一和意大利王国的建立作出了杰出贡献。他也被认为是现代最伟大的将领之一,与卡米洛·本索、卡武伯爵、维克托·伊曼努埃尔二世和朱塞佩·马志尼一起被认为是意大利的“祖国之父”之一。

This is the street view that was randomly taken before I left. There are many old styles of trams in Milan so the electric cables are everywhere in the street.

这是我离开米兰前随便拍摄的街景。米兰有许多老式的电车,所以街道上到处都是电车的电缆。

Stazione Milano Centrale

I only stayed in Milan for 1 day so there are many places that I didn’t have chance to visit. There are so many museums in Italy that it is difficult to visit them one by one. This last photo is the Milan central station that looks quite beautiful, like a museum. I would take high speed trains from here to Firenze. Hopefully I could have chance to come here again and see The Last Supper next time.

我只在米兰短暂停留一天,所以有很多地方我并没有机会去参观了。意大利有这么多博物馆,很难一一点到。这最后一张照片是米兰中央火车站,看起来也很漂亮, 就像博物馆一样。我会从这里坐高铁到佛罗伦萨。希望下次能有机会再来这里欣赏最后的晚餐。

The superb Christmas trip in Rome

罗马的超凡圣诞之旅

Giuseppe Verdi – Aida – Marcia Triunfal

This christmas holiday, I have spent 8 days in Italy. That is a great experience for me. I have played the game Roma Total War before and I really enjoy it so Rome has always been a city that I dreamed of. I went there by the high speed train Frecciarosa, it is really fast. Since there are too many places to visit, I will only introduce the most important ones.

这个圣诞节假期,我在意大利待了8天。对我来说这是一次很棒的经历。我以前玩过罗马全面战争的游戏,我特别很喜欢它,所以罗马一直是我梦寐以求的城市。我这次是坐高铁Frecciarosa去的,风驰电掣一般的感觉。因为罗马有太多的地方可参观,我只会介绍一些重要的。

The story of the founding of Rome city comes from Romulus and Remus, twins who were suckled by a wolf as infants in the 8th century BC. This statue shows this story. Another stories say that the Roman people are descended from Trojan War hero Aeneas, who escaped to Italy after the war, and whose son, Iulus, was the ancestor of the family of Julius Caesar.

罗马城建立的故事来自于公元前8世纪被狼哺育的双胞胎罗慕卢斯和罗姆斯。这座雕像就诠释这个故事。另一个故事说,罗马人是特洛伊战争英雄埃涅阿斯的后裔,埃涅阿斯战后逃到意大利,他的儿子尤卢斯据说是凯撒家族的祖先。

Basilica di Santa Maria Maggiore 

This was the first place I visited after I left the station Roma Termini because it was near the station. The church of Santa Maria Maggiore is the largest Catholic Marian church in Rome. It was built under Celestine I (422–432). Vatican City still fully owns the Basilica although it is in Italy territory.

这是我离开罗马火车站后参观的第一个地方,因为这座教堂火离车站很近。圣母玛利亚主教堂是罗马最大的天主教堂。它是在塞莱斯汀一世(422年-432年)统治下建造的。尽管它在意大利领土内,梵蒂冈教皇国却完全拥有这座教堂的主权。

Piazza dell’Esquilino

This is the view of the church from backside, from the Piazza dell’Esquilino. There is an obelisk on the square. This kind of building could be found in many squares of Rome.

这是从Esquilino广场看到的教堂背面。广场上有一座方尖碑。这种建筑在罗马的许多广场上都能看到。

Piazza Venezia

After 10 minutes walk, I arrived at the most beautiful place in Rome, the Piazza Venezia. It is located at the historical center of Rome. On this square, we could see the Palazzo Venezia and the statue of Victor-Emmanuel II who was the first king of Italy and get the panaromic view of ruins of ancient Rome. Piazza Venezia was named after the Cardinal Venezia, who ordered the construction of his own place, Palazzo Venezia, in 1455.

步行10分钟后,我来到了罗马最美丽的地方威尼斯广场。它位于罗马老城区的中心。在这个广场上,我可以看到威尼斯宫和意大利第一任国王维克托·伊曼纽尔二世的雕像,并可以看到古罗马遗址的全景。威尼斯广场是以红衣主教维尼西亚的名字命名的,红衣主教在1455年下令建造自己的住所威尼斯宫。

There are three important main roads around this square, la via dei Fori imperiali, la via del Corso and la via del Teatro di Marcello. As the idiom said, all roads lead to Rome. We could find many statues of goddess here. The 16 scupltures of pediment marks the regions of Italy and the two fountains represent the Tyrrhenian Sea and the Adriatic Sea. The Romans call this building as “the cake of mariage” due to the shape of the building.

广场周围有三条重要的主干道,即帝国大道、科索大道和马赛罗戏剧院大道。就如谚语所说条条大路通罗马。我们可以在这个广场看到许多女神像。16个三角墙雕塑标志着意大利的地区,两个喷泉代表着伊特鲁里亚海和亚得里亚海。因为这座建筑的形状,罗马人把这座建筑称为“结婚蛋糕”。

This is the statue of Vittorio Emanuele II who leads the unification of Italy. Italiens respect him much, as the father of the country. The base of statue is made of marbre, built by Giuseppe Sacconi on 19th century.

这是维托里奥·伊曼努埃尔二世的雕像。他是意大利祖国之父领导了意大利的统一,意大利人非常尊敬他。雕像底部由大理石制成,是朱塞佩·萨科尼于19世纪建造。

Also we could find a monument in the square as a memorial to the death solders. This is the Tomb of the Unknown Soldier.

我们还可以在广场上看到一座纪念碑,纪念意大利的阵亡战士。这是牺牲的无名战士的陵墓。

Forum Traiani

On the east side of the square, the Forum Traiani could be seen clearly with three relics Basilica Ulpia, Colonna Traiana and Macellum Traiani. This forum was built on the order of the emperor Trajan due the conquest of Dacia, which was done in 106. There is a long post with 38 meters length. That is the famous Colonna Traiana, i.e Trajan’s Column. The column is most famous for its spiral bas relief, which artistically represents the wars between the Romans and Dacians. The whole history of Roman empire was the history of conquest and war.

在广场的东侧,可以清楚地看到图拉真广场上的乌尔皮亚大教堂,图拉真之柱和图拉真市场三处遗迹。这个广场是按照图拉真皇帝的命令建造的,源于106年完成的对达西亚的征服。广场上的一根长38米的长柱,这就是著名的图拉真之柱。这根圆柱以其螺旋形浅浮雕而闻名,它代表了罗马人和达西亚人之间的战争。整个罗马帝国的历史就是一部战争征服史。

On the terrasse of the square staring far away, the major historical building of Rome and the skyline could be oberved, like the Colosseo, the Roman theater, the Roman forum. At the moment of watching the beautiful scenes , it was really difficult to describe it with just several words. It is as if all the scenes in the game of Rome Total War suddenly becomes reality and the history of thousand years’ fall and rise of Roman empire flashes into my eyes like replays of movies.

在广场的天台上放目远眺,罗马的主要历史建筑,如竞技场、罗马剧院、罗马广场以及天际线尽收眼底。在观看露台上美丽景色的那一刻的感觉,千言万语都显得如此苍白无力。好像罗马全面战争游戏中的所有场景突然变成了现实,好像罗马帝国千年的兴衰史如同电影回放一样历历在目。

Macellum Traiani

The Macellum Traiani is a ruin of Roman market located on the Via dei Fori Imperiali built in 100-110 AD by Apollodorus of Damascus. It was the world’s oldest shopping mall. The shops were built in a multi-level structure and it is still possible to visit several of the levels.

图拉真市场是古罗马市场的遗迹,位于罗马帝国大道上,由大马士革的阿波罗多鲁斯于公元100-110年之间建造。它是世界上最古老的购物中心。这些商店建在一个多层的结构中,现在仍然可以参观。

Fontana Del Tirreno

Rome is famous for beautiful fountains. This is one fountain located at the corner of the square, Fontana Del Tirreno. This fountain represents the Tyrrhenian Sea.

罗马城以美丽的喷泉而闻名。这是位于威尼斯广场一角的一个喷泉,叫做蒂雷诺喷泉。这座喷泉代表着伊特鲁里亚海。

Trevi Fountain

Not far from the square, in the north of the square Venezia, there is one famous fountain attracting many tourists around the world. It is designed by Italian architect Nicola Salvi and completed by Giuseppe Pannini and several others in 1762. Standing against the Palazzo Poli, it is the largest Baroque fountain in the city. The fountain represents the ocean and there is the statue of the god of ocean Neptune in the center of the fountain. It is heard that if you want to return to Roma, you should throw a coin to the basin. Of course I did it, and made a wish for the upcoming new year.

距离广场不远,在威尼斯广场的北边,有一个著名的喷泉,特莱维喷泉,吸引着世界各地的游客。它由意大利建筑师尼古拉·萨尔维设计,由朱塞佩·帕尼尼和其他几个建筑师于1762年完成。它与波利宫相对,是罗马最大的巴洛克式喷泉。喷泉代表海洋,喷泉中心就是海王神的雕像。听说如果你想再回到罗马,就应该把一枚硬币扔到水池里。我也这么做了,并为即将到来的新年许下了一个愿望。

Panthéon 

Next I went to a magnificant building with many large granite Corithian columns. The Pantheon is a former Roman temple, now a church. It was completed by the emperor Hadrian. It means relating to all the gods. The temple Maison Carré in Nimes looks similar with this one but this one is bigger. After the Battle of Actium (31 BC), Marcus Agrippa started an impressive building program including the Pantheon. There is Latin words on the front of the temple which reads: M·AGRIPPA·L·F·COS·TERTIVM·FECIT. It means “Marcus Agrippa, son of Lucius, made [this building] when consul for the third time.

接下来我到了这座宏伟的建筑面前,它有许多巨大的花岗岩科林斯圆柱。万神殿以前是罗马神庙,现在是教堂。它是由哈德良皇帝完成的。它象征着所有的神,所以叫万神殿。尼姆的方形神庙看起来和这座很相似,但这座更大。在阿克提姆战役后(公元前31年),马库斯阿格里帕开始了一个万人瞩目的建筑计划,其中就包括万神殿。神殿正前方有一串拉丁文单词,上面写着:M·AGRIPPA·L·F·COS·TERTIVM·FECIT。意思是“卢修斯的儿子马库斯阿格里帕,第三次当执政官时建造了这座建筑。

Piazza Navona

On the west of the Pantheon, it is the Piazza Navona, built in the 1st century AD, and it has a long oval shape because it was once the site of the Stadium of Domitian where festivals and sporting events took place. There are three fountains on the square. Surrounded by the restaurant, this is a pleasant place to have a drink or meal.

在万神殿的西面,是建于公元1世纪的纳沃纳广场,它是一个长长的椭圆形,因为它曾经是举行节日和体育赛事的多米蒂体育场的所在地。广场上有三个喷泉,餐厅林立,很适合在这里喝一杯或吃一顿。

Fontana dei Quattro Fiumi

In the center of the square, it is the famous Fontana dei Quattro Fiumi or Fountain of the Four Rivers (1651) designed by Gian Lorenzo Bernini. The Fountain of the Four Rivers depicts Gods of the four great rivers in the four continents as then recognized by the Renaissance geographers: the Nile in Africa, the Ganges in Asia, the Danube in Europe and the Río de la Plata in America.
Each location is represented by one characteristic sculpture. The Ganges carries a long oar, representing the river’s navigability. The Nile’s head is draped with a loose piece of cloth, meaning that no one at that time knew exactly where the Nile’s source was. The Danube touches the Papal coat of arms, since it is the largest river closest to Rome. And the Río de la Plata is sitting on a pile of coins, a symbol of the riches America might offer to Europe.

广场中央是著名的由吉安·洛伦佐·贝尔尼尼1651年设计的四河喷泉。四河喷泉描绘了当时文艺复兴时期地理学家所认识的四大洲的四大河神:非洲的尼罗河、亚洲的恒河、欧洲的多瑙河和美洲的拉普拉塔河。

每个有特征的雕塑代表着每个地方。恒河有一个长桨,代表着这条河的适航性。尼罗河的头部覆盖着一块松散的布,这意味着当时没有人确切知道尼罗河的源头在哪里。多瑙河与教皇的盾徽相接,因为它是离罗马最近的最大的河流。而拉普拉塔河正位于一堆硬币上,象征着美洲可能给欧洲带来的财富。

Fontana del Moro

Another is the Fontana del Moro with a basin and four Tritons sculpted by Giacomo della Porta in 1575 and Bernini added a statue of a Moor, wrestling with a dolphin in 1673.

另一个是1575年贾科莫·德拉·波塔雕刻的带有水池和四个海神之子的摩罗喷泉,1673年贝尔尼尼添加了一尊摩尔人与海豚搏斗的雕像。

Largo di Torre Argentina

In the south of the square Navona and west of the square Venezia, there is one square with four Roman Republican temples and the remains of Pompey’s Theatre. Julius Caesar was killed in the Curia of the Theatre of Pompey. This should be the place where he had been assassinated.

在纳沃纳广场南部和威尼斯广场以西,有一个广场,这里有四座罗马共和国神庙和庞贝剧院的遗迹。凯撒大帝在庞贝剧院被杀,所以这个遗址应该是他被刺杀的地方。

Palazzo Venezia

After I walked along the road eastward, I went back to the Venezia square and discovered the Palazzo Venezia. There are many palms planted in the garden. This building could trace back to 15th centuary and used to be the residencial place of pope. In 20th centuary, it was occupied by Mussolini. Mussolini used it as the regime’s main palace, with its balcony, famous for being the place from which war was announced.

沿着这条路往东走,我回到威尼斯广场,发现了广场边的威尼斯宫。花园里种了许多棕榈树。这座建筑可以追溯到15世纪,曾是教皇的住所。在20世纪,它被墨索里尼占有。墨索里尼把它作为政权的主要宫殿,这里的阳台就是以宣布法西斯战争的开始而闻名。

Piazza del Campidoglio

In this area, there are many ways leading to the Via dei Fori Imperiali. I chose another road with steps instead of the main road. This road leads me to the Piazza del Campidoglio (Capitole square). There is the statue of Marc Aurele in the center of the square. Marc Aurele was the Roman emperor from 161 to 180 and a stoic philosopher. He was the last of the rulers known as the Five Good Emperors.

在这一地区,有许多途径通往帝国大道。我选择了一条有台阶的路,而不是主路。这条路通向议会广场。广场中央有马克·奥雷尔的雕像。马克奥雷尔是161至180年间的罗马皇帝,是一位斯多葛学派哲学家。他是罗马最后一位被称为好皇帝的统治者。

Via dei Fori Imperiali

The most magnificant place of Rome certainly is the Via dei Fori Imperiali which means the road of empire. This is a long road connecting Piazza Venezia and the Coliseo. Along this road, all the Roman relics could be seen and you will feel that you are walking on the street of Roman Empire. The Coliseo of course is the icon of Rome. It was built of travertine limestone, tuff (volcanic rock), and brick-faced concrete; it was the largest amphitheatre ever built and held 50,000 to 80,000 spectators. Its construction began under the emperor Vespasian in AD 72 and was completed in AD 80 under his successor Titus.

罗马最壮观的地方当然是帝国大道。这是一条连接威尼斯广场和竞技场的长路。沿着这条路,可以看到几乎所有的罗马遗迹,你会觉得你走在古罗马帝国的大街上。竞技场当然是罗马城的标志。它是由石灰岩、凝灰岩和砖面混凝土建成的;也是有史以来最大的圆形剧场,可容纳5万至8万名观众。它于公元72年在维斯帕西安皇帝统治下开始修建,在他的继任者提图斯治下于公元80年竣工。

The Colosseum is just east of the Roman Forum. The forum is a rectangular square surrounded by the ruins of several important ancient government buildings. I have seen many cute sea gulls in the square, they like to land at the places with many people. They are really friendly with the visitors.

竞技场就在罗马广场的东边。罗马广场是一个长方形的广场,周围是几座重要的古代政府建筑的废墟。我在广场上见过许多可爱的海鸥,它们喜欢在人多的地方降落,对游客很友好。

Arco di Settimio Severo

Along the Via dei Fori Imperiali, I could see clearly The Arch of Septimius Severus (Arco di Settimio Severo) at the northwest end of the Roman Forum; it is a white marble triumphal arch to commemorate the victories of Emperor Septimius Severus and his two sons, Caracalla and Geta, in the two campaigns against the Parthians of 194/195 and 197–199.

沿着帝国大道,我可以清楚地看到位于罗马广场西北端的Settimio Severo拱门;这是一座白色大理石凯旋门,用来纪念塞普蒂米乌斯·塞维鲁斯皇帝及其两个儿子卡拉卡拉和盖在194/195年和197-199年两次对帕提亚人的战役的胜利。

 Templum Saturni 

The temple of Saturn is the temple dedicated to Saturn built at the beginning of Rome republic. In the forum of Rome there are many remnants of the bases of temples or basilique and it is difficult to distinguish them but this one is quite obvious. In Roman mythology, Saturn ruled during the Golden Age and he is associated with wealth. His temple housed the treasury, the aerarium, where the Roman Republic’s reserves of gold and silver were stored.

土星神庙是罗马共和国初期建造的供奉土星的神庙。在罗马广场上,有许多寺庙或教堂的遗迹,很难分辨,不过这个神庙很明显。在古罗马神话中,土星神统治着黄金时代,所以把他和财富联系在一起。他的庙宇里也就是罗马共和国储存金银的地方。

Along this road there are some statues of Roman leaders for example Julius Caesar; also we could find the S.P.Q.R on the statues and many places in Rome. This is the symbol of Roman Republic and represents the political power of Rome. In movies and games, we could see the S.P.Q.R symbols on the flag of Roman armies!

沿着帝国大道可以看到一些罗马领袖的雕像,例如尤利乌斯·凯撒;我们也可以在雕像和罗马的许多地方找到S.P.Q.R的字符。这是罗马共和国的象征,代表罗马的政治权力。在电影和游戏里,我们可以看到罗马军队旗帜上的S.P.Q.R的符号!

Piazza del Popolo

After one night’s rest, I started my trip from the Piazza del Popolo. It is a square with style of neo-classic. It is the important starting point of via Flaminia leading to the north of Italy. Before the period of railway, this is the first view point seen by the visitors when they arrived at Rome. The cathedrales on the square is totally symmetrical, a strange design.

休息了一夜后,我从人民广场开始了我的旅行。这是一个具有新古典主义风格的正方形广场。它是古罗马弗拉米尼亚大道通往意大利北部的重要起点。在铁路时代之前,这是游客到达罗马时看到的第一个景点。广场上的大教堂完全对称,设计独特。

Piazza di Spagna

Walking along the Piazza del Popolo southwards, there is another romantic square, the Piazza di Spagna. One scene of the famous movie Roman Holiday is taken here. Audrey Hepburn was eating ice cream together with Gregory Peck at the step of the square.

沿着人民广场向南走,有另一个特别浪漫的广场,西班牙广场。著名电影《罗马假日》的一幕就是在这里拍摄的。奥黛丽·赫本和格利高利·派克一起在广场的台阶上吃冰淇淋。

Piazza Cavour 

Next I moved towards the direction of Vatican city. On the way, there is a beautiful square Piazza Cavour. The building on this picture is the palace of justice of Italy.

接下来我朝梵蒂冈城的方向走去。在路上,有一个美丽的卡武广场。这个照片上的建筑是意大利司法宫。

The statue on the square is the Count of Cavour who led the movement toward Italian unification. After the unification of Kingdom of Italy, Cavour took office as the first Prime Minister of Italy.

广场上的雕像是领导意大利统一运动的卡武伯爵。意大利王国统一后,他就任意大利的第一任首相。

Ponte Sant’Angelo

The Vatican city is at the west side of the Tibre river. To cross the river, I needed to cross the Ponte Sant’Angelo. It was a Roman bridge completed in 134 AD by Roman Emperor Hadrian to span the Tiber from the city centre to his newly constructed mausoleum, the Castel Sant’Angelo.

梵蒂冈城在台伯河的西岸。为了过河我必需要穿过圣天使桥。这是公元134年由罗马皇帝哈德良完成的一座古罗马桥,横跨台伯河从市中心到他新建的陵墓圣天使城堡。

Castel SantAngelo

The Castel Sant’Angelo was built starting from 123-125, ending in 139, designed to be the mausoleum of the emperor Hadrian. It is a very large castle but I did not enter it due to a long queue. On the top of the castle, there is a statue of Saint Michel with swords in the hands.

圣天使城堡建于123-125年,完工于139年,是哈德良皇帝的陵墓。这是一座非常大的城堡,但由于排队太长,我没有进去参观。在城堡的顶部,有一尊手持圣剑的圣米歇尔雕像。

Plazzo Saint-Pierre
San Pietro in Vaticano

Vatican City is the smallest country in the world which is located at the west side of the Castel Sant’Angelo. It is the main travelling site for every visitors. Huge amounts of tourists come so it took me 2 hours for the queue of visiting the Basilica Saint-Pierre which is the largest in the world. It is also listed as the world heritage by UNESCO. It was built under the order of Constantine 1st, finished on 1626. The tourists could only visit the museum and the basilica but could not access to other parts of the country.

Constantine I was the first Roman emperor to convert to Christianity. From that time, Christianity has become the dominating religion in Europe.

梵蒂冈城是世界上最小的国家,位于圣天使城堡的西侧。它是每位来罗马游客的必玩之地。我花了2个小时在人山人海中排队参观了世界上最大的圣皮埃尔大教堂。它被联合国教科文组织列为世界遗产。它是在君士坦丁一世的命令下建造的,完成于1626年。游客只能参观博物馆和大教堂,但不能进入该国其他地区。

君士坦丁一世是第一位皈依基督教的罗马皇帝。从那时起,基督教成为欧洲的主要宗教。

The basilica has a big dome and the decoration inside is beautiful including many pictures on the wall and dome. It is highly recommended to visit it despite of the long queue. The building itself is like a masterpiece of arts. Outside the basilica, there is one post office. Visitors could send postcards with postmark of Vatican City.

教堂有一个大圆顶,里面的装饰很漂亮,墙上和圆顶上有许多画。尽管排队很长,但强烈建议去参观。这座建筑本身就像一座艺术杰作。大教堂外有一个邮局。游客可以寄出带有梵蒂冈邮戳的明信片。

Basilica di Santa Maria in Trastevere

After I left the Vatican City, it was afternoon, and I had to be on my way to the train station. This basilica is a famous one. It was bult under Calixte 1st, and became the first place of Christian religion that is open to the public.

我离开梵蒂冈城后,已经是下午,我必须赶去火车站了。这座大教堂也很有名。它是在卡利克斯特一世统治下建立的,并成为第一个向公众开放的基督教场所。

Sainta-Maria in Cosmedin

When the sun started to go down, I visited the last site of my trip in Rome, the Sainta-Maria in Cosmedin. It is a common church but many people come here because of the Bocca della Verità.

当太阳开始下山的时候,我参观了在罗马旅行的最后一个地点,科斯迈丁的圣母玛利亚教堂。这是一个普通的教堂,但许多人来这里是因为著名的真理之嘴。

Bocca della Verità

Bocca della Verità means Mouth of Truth. It is a marble mask in the corner of the Sainta-Maria in Cosmedin. It weighs about 1300 kg and depicts the face of the sea titan god Oceanus. Many visitors will put their hands in the mouth and it was said that if you were talking the lies, the mouth of truth will bite your hand. Very interesting!

真理之嘴是一个大理石面具坐落在圣母玛利亚教堂的角落。它重约1300公斤,描绘的是海洋泰坦神的面容。许多游客都会把手伸进它的嘴里,据说如果你说的是谎言,真理之嘴就会咬住你的手。非常有趣!

I would end my travel by the mouth of truth and I hope I will always be on the way of pursuing the truth. Rome is a fantastic city with so many relics, architectures, statues in the periods of Roman Empire, and it is really worth of visiting. I hope the Trevi fountain could bring good luck to me in the new year 2020 and I will come Rome next time!

我将在真理之嘴结束我在罗马的旅行,也希望我在追求真理的道路上一直走下去,路漫漫其修远兮吾将上下而求索。罗马是一个非比寻常的城市,有众多罗马帝国时期的遗迹、建筑、雕像,非常值得一游。我希望特莱维喷泉能在2020年给我带来好运,并且下次还会再来罗马!